Перевод "как люди ведут себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

люди - перевод : как - перевод :
How

как - перевод : себя - перевод : себя - перевод : люди - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

(М) Они ведут себя как живые люди.
These are the actions of real people.
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be.
Люди забавно ведут себя.
People sure do act funny, though.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди?
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
Иногда люди так ведут себя.
Sometimes people are layered like that.
Как и тогда, люди ведут себя пассивно и безответственно.
As then, people remain passive and uncommitted.
Люди, нормальные люди, просто не ведут себя так.
People, normal people, just don't behave this way.
Люди не всегда ведут себя рационально.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя разумно.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя благоразумно.
People don't always behave rationally.
Как они себя ведут?
How can they arrest somebody for helping you out?
Курс посвящен научному обоснованию того, как люди чувствуют, думают, и ведут себя.
This entire course is about what's a scientific way to understanding how people feel, think, and act in the world.
Почему люди ведут себя так, а не иначе?
Why do other people behave the way they do?
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом.
Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways.
Подростки порой ведут себя как дети.
A teenager sometimes acts like a baby.
Взрослые иногда ведут себя как дети.
Sometimes adults behave like children.
Справа все ведут себя как животные.
It's true.
Я вижу, как они ведут себя
I see how they behave
Страны ведут себя так же, как и люди очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
As with people, so too with states trust once lost is extremely difficult to regain.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave.
Как и почему люди себя ведут? Мы говорили о 3х моделях в этой связи.
We talked about three different models.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
You can make reasonable predictions about how cars behave.
Эксперименты проводят для того, чтобы показать как нелепо люди ведут себя, когда участвуют в эксперименте, не как обычно.
So they do experiments to show how ridiculously people behave when they're doing an experiment like they would never do it.
Так, еще на секунду, прочно стоя на земле люди ведут себя как идиоты по всей стране.
Then, just staying above the Earth for one more second, people are acting like idiots, all across the country.
Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.
Some prominent tennis players behave like spoiled brats.
Эти два ведут себя как одно срабатывает иллюзия.
There are two, behaving like one, a deception is on.
Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут .
You see, our children are very well behaved.
Хотя люди могут ощущать панические настроения, они почти всегда ведут себя правильно.
But panic panic leaders fear that they will be unable to stop their people from panicking is both common and harmful.
Хотя люди могут ощущать панические настроения, они почти всегда ведут себя правильно.
Although people may feel panicky, they almost always behave well.
Так, еще на секунду, прочно стоя на земле люди ведут себя как идиоты (смех) по всей стране.
Then, just staying above the Earth for one more second, people are acting like idiots, (Laughter) all across the country.
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети.
I'm appalled at how badly those children behave.
Нам кажется что временами они ведут себя как снобы.
We thought they were a little bit snobby or something.
Это не частицы, но ведут они себя, как частицы.
These are not particles, but they behave like particles.
Итог этого причина, по которой эти исследования возможны то, что люди, оказывается, ведут себя как люди, даже когда имеют дело с роботом.
And the bottom line is the reason why this works is because it turns out people just behave like people even when interacting with a robot.
Остальные ведут себя настороженно.
Everyone s cautious.
Все ведут себя естественно!
Everyone behave naturally!
Многие ведут себя так.
Plenty of others do the same thing.
Пассажиры хорошо себя ведут?
Are the passengers behaving well?
Так ведут себя дети.
Infants behave the way I do, you know.
Так себя не ведут.
You can't do that.
Они наиболее успешны, когда люди ведут себя, как часть гражданского общества, не обязательно являясь профессионалами по гражданскому обществу .
They are most successful when people behave as part of civil society without necessarily being civil society professionals.
1 я девочка Мои персонажи обычно ведут себя как сорванцы,
Girl 1 Yeah, my character is usually a tomboy.
Здесь люди ведут мирную жизнь.
The people here live a peaceful life.

 

Похожие Запросы : ведут себя - ведут себя - ведут себя, как это - ведут себя как задумано - ведут себя как один - они ведут себя как - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - ведут себя подобно - они ведут себя