Перевод "они ведут себя как" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Как они себя ведут? | How can they arrest somebody for helping you out? |
Я вижу, как они ведут себя | I see how they behave |
(М) Они ведут себя как живые люди. | These are the actions of real people. |
Нам кажется что временами они ведут себя как снобы. | We thought they were a little bit snobby or something. |
Это не частицы, но ведут они себя, как частицы. | These are not particles, but they behave like particles. |
Они ведут себя довольно громко. | They're pretty loud. |
Подростки порой ведут себя как дети. | A teenager sometimes acts like a baby. |
Взрослые иногда ведут себя как дети. | Sometimes adults behave like children. |
Справа все ведут себя как животные. | It's true. |
Ведут себя так, словно это они выиграли. | Acts like they won the war. |
Вы можете предположить, как машины ведут себя. | You can make reasonable predictions about how cars behave. |
Странно видеть, как покорно себя ведут люди. | I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be. |
И способ их различать это смотреть, как они в целом себя ведут. | And the way to differentiate them is what they do well, what they do in general. |
Так ведут себя наши дети, когда они играют. | That's where our children go when they play. |
Чем больше девушек, тем безобразнее они себя ведут. | All the more girls, more scandalous they are. |
Это линии магнитного поля. Это не частицы, но ведут они себя, как частицы. | This is strands of magnetic field. These are not particles, but they behave like particles. |
Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети. | Some prominent tennis players behave like spoiled brats. |
Эти два ведут себя как одно срабатывает иллюзия. | There are two, behaving like one, a deception is on. |
Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут . | You see, our children are very well behaved. |
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди? | In the crisis, in the recession, what do people want to do? |
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками? | How shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds? |
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками? | But what happens when some misfortune visits them because of their own misdeeds? |
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками? | How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them)? |
Со временем, они не могут больше функционировать самостоятельно, и ведут себя как одно целое. | In time, they could no longer function independently, they behaved entirely for the whole. |
Как и тогда, люди ведут себя пассивно и безответственно. | As then, people remain passive and uncommitted. |
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети. | I'm appalled at how badly those children behave. |
Остальные ведут себя настороженно. | Everyone s cautious. |
Все ведут себя естественно! | Everyone behave naturally! |
Многие ведут себя так. | Plenty of others do the same thing. |
Пассажиры хорошо себя ведут? | Are the passengers behaving well? |
Люди забавно ведут себя. | People sure do act funny, though. |
Так ведут себя дети. | Infants behave the way I do, you know. |
Так себя не ведут. | You can't do that. |
Я отправилась для предварительного расследования диспергентов и того, как они ведут себя в толще воды. | I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth. |
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. | Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people. |
1 я девочка Мои персонажи обычно ведут себя как сорванцы, | Girl 1 Yeah, my character is usually a tomboy. |
Но доноры ведут себя осторожно. | But donors are wary. |
Мужчины иногда ведут себя агрессивно. | Men are sometimes violent. |
Иногда люди так ведут себя. | Sometimes people are layered like that. |
Обычно так себя ведут старьёвщики! | Behaviour you'd expect from ragpickers... |
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки? | How shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds? |
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки? | But what happens when some misfortune visits them because of their own misdeeds? |
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки? | How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them)? |
И если они ведут себя мирно, крыша остаётся довольно долго доступной. | And if they behave peacefully, the roof remains accessible for a long time. |
В некотором смысле обезьяны Били ведут себя скорее как гориллы, нежели как шимпанзе. | Behavioral characteristics In some ways, the apes behave more like gorillas than chimpanzees. |
Похожие Запросы : они ведут себя - ведут себя - ведут себя - как люди ведут себя - ведут себя, как это - ведут себя как задумано - ведут себя как один - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - ведут себя подобно