Перевод "они ведут себя как" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

как - перевод : себя - перевод : себя - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как они себя ведут?
How can they arrest somebody for helping you out?
Я вижу, как они ведут себя
I see how they behave
(М) Они ведут себя как живые люди.
These are the actions of real people.
Нам кажется что временами они ведут себя как снобы.
We thought they were a little bit snobby or something.
Это не частицы, но ведут они себя, как частицы.
These are not particles, but they behave like particles.
Они ведут себя довольно громко.
They're pretty loud.
Подростки порой ведут себя как дети.
A teenager sometimes acts like a baby.
Взрослые иногда ведут себя как дети.
Sometimes adults behave like children.
Справа все ведут себя как животные.
It's true.
Ведут себя так, словно это они выиграли.
Acts like they won the war.
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
You can make reasonable predictions about how cars behave.
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be.
И способ их различать это смотреть, как они в целом себя ведут.
And the way to differentiate them is what they do well, what they do in general.
Так ведут себя наши дети, когда они играют.
That's where our children go when they play.
Чем больше девушек, тем безобразнее они себя ведут.
All the more girls, more scandalous they are.
Это линии магнитного поля. Это не частицы, но ведут они себя, как частицы.
This is strands of magnetic field. These are not particles, but they behave like particles.
Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.
Some prominent tennis players behave like spoiled brats.
Эти два ведут себя как одно срабатывает иллюзия.
There are two, behaving like one, a deception is on.
Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут .
You see, our children are very well behaved.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди?
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками?
How shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds?
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками?
But what happens when some misfortune visits them because of their own misdeeds?
А как они ведут себя, когда их постигает беда за то, что совершили они собственными руками?
How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them)?
Со временем, они не могут больше функционировать самостоятельно, и ведут себя как одно целое.
In time, they could no longer function independently, they behaved entirely for the whole.
Как и тогда, люди ведут себя пассивно и безответственно.
As then, people remain passive and uncommitted.
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети.
I'm appalled at how badly those children behave.
Остальные ведут себя настороженно.
Everyone s cautious.
Все ведут себя естественно!
Everyone behave naturally!
Многие ведут себя так.
Plenty of others do the same thing.
Пассажиры хорошо себя ведут?
Are the passengers behaving well?
Люди забавно ведут себя.
People sure do act funny, though.
Так ведут себя дети.
Infants behave the way I do, you know.
Так себя не ведут.
You can't do that.
Я отправилась для предварительного расследования диспергентов и того, как они ведут себя в толще воды.
I went down there on a preliminary investigation to look into dispersants and how they're going into the water column and so forth.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди.
Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
1 я девочка Мои персонажи обычно ведут себя как сорванцы,
Girl 1 Yeah, my character is usually a tomboy.
Но доноры ведут себя осторожно.
But donors are wary.
Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
Men are sometimes violent.
Иногда люди так ведут себя.
Sometimes people are layered like that.
Обычно так себя ведут старьёвщики!
Behaviour you'd expect from ragpickers...
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки?
How shall it be when they suffer misfortunes for their own misdeeds?
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки?
But what happens when some misfortune visits them because of their own misdeeds?
А как они себя ведут, Когда их постигает горе За то, что предварили им их руки?
How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them)?
И если они ведут себя мирно, крыша остаётся довольно долго доступной.
And if they behave peacefully, the roof remains accessible for a long time.
В некотором смысле обезьяны Били ведут себя скорее как гориллы, нежели как шимпанзе.
Behavioral characteristics In some ways, the apes behave more like gorillas than chimpanzees.

 

Похожие Запросы : они ведут себя - ведут себя - ведут себя - как люди ведут себя - ведут себя, как это - ведут себя как задумано - ведут себя как один - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - ведут себя подобно