Перевод "ведут себя как это" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

как - перевод :
How

Это - перевод :
It

как - перевод : себя - перевод : себя - перевод : это - перевод : как - перевод : это - перевод : это - перевод : как - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Как они себя ведут?
How can they arrest somebody for helping you out?
Это не частицы, но ведут они себя, как частицы.
These are not particles, but they behave like particles.
Подростки порой ведут себя как дети.
A teenager sometimes acts like a baby.
Взрослые иногда ведут себя как дети.
Sometimes adults behave like children.
Справа все ведут себя как животные.
It's true.
Я вижу, как они ведут себя
I see how they behave
Вы можете предположить, как машины ведут себя.
You can make reasonable predictions about how cars behave.
(М) Они ведут себя как живые люди.
These are the actions of real people.
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
I've been thinking. It's strange how resigned those people seem to be.
Это линии магнитного поля. Это не частицы, но ведут они себя, как частицы.
This is strands of magnetic field. These are not particles, but they behave like particles.
Ведут себя так, словно это они выиграли.
Acts like they won the war.
И способ их различать это смотреть, как они в целом себя ведут.
And the way to differentiate them is what they do well, what they do in general.
Некоторые выдающиеся теннисисты ведут себя как избалованные дети.
Some prominent tennis players behave like spoiled brats.
Эти два ведут себя как одно срабатывает иллюзия.
There are two, behaving like one, a deception is on.
Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут .
You see, our children are very well behaved.
Ситуация кризиса, экономического упадка, как ведут себя люди?
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
Как и тогда, люди ведут себя пассивно и безответственно.
As then, people remain passive and uncommitted.
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети.
I'm appalled at how badly those children behave.
Нам кажется что временами они ведут себя как снобы.
We thought they were a little bit snobby or something.
Остальные ведут себя настороженно.
Everyone s cautious.
Все ведут себя естественно!
Everyone behave naturally!
Многие ведут себя так.
Plenty of others do the same thing.
Пассажиры хорошо себя ведут?
Are the passengers behaving well?
Люди забавно ведут себя.
People sure do act funny, though.
Так ведут себя дети.
Infants behave the way I do, you know.
Так себя не ведут.
You can't do that.
Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
So by itself, I think this tells a lot about how people behave.
1 я девочка Мои персонажи обычно ведут себя как сорванцы,
Girl 1 Yeah, my character is usually a tomboy.
Но доноры ведут себя осторожно.
But donors are wary.
Мужчины иногда ведут себя агрессивно.
Men are sometimes violent.
Они ведут себя довольно громко.
They're pretty loud.
Иногда люди так ведут себя.
Sometimes people are layered like that.
Обычно так себя ведут старьёвщики!
Behaviour you'd expect from ragpickers...
В некотором смысле обезьяны Били ведут себя скорее как гориллы, нежели как шимпанзе.
Behavioral characteristics In some ways, the apes behave more like gorillas than chimpanzees.
Старшая медсестра хвасталась Как видите, наши малыши очень хорошо себя ведут .
The head nurse told me proudly, You see, our children are very well behaved.
Сегодня, как и в предыдущий раз, противники ведут себя более активно.
Now as then, No voters seem more committed.
Девочки надевают очки и шляпу, когда ведут себя как противоположный пол.
Girls wear sunglasses and a hat when they are enacting masculine roles.
Вы также можете видеть, как муравьи на поверхности ведут себя идентично.
You can also see this in the ants just outside the nest entrance like these.
Это не только сногсшибательно это странно, поскольку обычно металлы так себя не ведут.
Not only is it amazing, this is weird, because metals generally don't do that.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
Люди не всегда ведут себя рационально.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя разумно.
People don't always behave rationally.
Люди не всегда ведут себя благоразумно.
People don't always behave rationally.
Опасны те, что ведут себя тихо.
The ones that don't make noise are dangerous.
Разные виды ведут себя по разному.
You have to just choose your species.

 

Похожие Запросы : ведут себя, как это - ведут себя - ведут себя - как люди ведут себя - ведут себя как задумано - ведут себя как один - они ведут себя как - ой ведут себя - ведут себя нормально - ведут себя одинаково - ведут себя хаотично - ведут себя странно - ведут себя последовательно - ведут себя подобно - они ведут себя