Перевод "возместить ущерб от любого" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

от - перевод :
By

ущерб - перевод : от - перевод :
Off

от - перевод : от - перевод : возместить - перевод : от - перевод : возместить ущерб от любого - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вы должны возместить ущерб.
You must make up for the loss.
Мы должны возместить ущерб.
We must repair the damage.
Вы не можете возместить ущерб?
Can't you repair the damage?
Ну да, что б возместить ущерб.
Yes, to compensate.
Полиция должна была бы извиниться и возместить ущерб от своих действия.
Release the kid or the public will be outraged. The police should apologize and give compensation.
Кроме того, ему следует возместить ущерб семьям потерпевших.
It is invited to take all necessary measures to allow independent visits to prisons and detention facilities by representatives of both national and international organizations.
Статья 1382 Любое действие лица, наносящее ущерб другому лицу, обязывает виновное лицо возместить нанесенный ущерб .
Article 1382 Any act by a person which causes injury to another obliges the person by whose fault the injury occurred to make redress.
Он должен демонтировать разделительную стену и возместить ущерб, нанесенный арабскому населению.
It should furthermore dismantle the separation wall and compensate the Arab population for their losses.
Посудите сами... я здесь для того, чтобы както возместить ущерб, который сама нанесла.
Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done.
Кроме того, оно обязано возместить ущерб и убытки, понесенные пострадавшим или его иждивенцами, в следующих случаях
A person found guilty of any of the offences covered by this Act shall be required to defray the cost of legal advice, medical and funeral expenses, and rehabilitation or any other expenses incurred by the victim or the victim's family as a result of the offence.
От любого предложения?
Any offer?
Что касается темы Дипломатическая защита , то цель такой защиты состоит в том, чтобы возместить ущерб, нанесенный гражданину государства заявителя.
With regard to the topic Diplomatic protection , the purpose of such protection was to remedy any injury done to a national of the applicant State.
Израиль должен немедленно обеспечить свободное передвижение персонала и грузов БАПОР, гарантировать их безопасность и возместить причиненный БАПОР материальный ущерб.
Israel should immediately lift all restrictions on the movement of the Agency's staff and supplies, ensure their safety and compensate the Agency for any damage caused to its property.
Почему бы тем, кто выиграет от реформ, не возместить убытки пострадавшим?
Why shouldn t winners compensate the losers?
Однако возместить убытки было непросто.
But repairing the damage was tough.
Попробовать както возместить эту сумму.
Try and pay it back somehow.
Мне поручили возместить Стивенсам украденное.
Either way I've been instructed to pay off the Stevens claim.
Ущерб от наводнения оказался ничтожным.
The damage from the flood was negligible.
Страхование от ответственности за ущерб
Liability insurance 255 255 255
b. ущерб от неиспользования сельскохозяйственных
b. Non exploitation of agricultural grain land LD 511,472,110
Терпение лекарство от любого горя.
Patience is a remedy for every grief.
В пункте 1 проекта статьи 7 посредством ссылки на значительный ущерб устанавливается слишком высокий порог, особенно в том, что касается неподпитываемых водоносных горизонтов, в случае которых нанесенный ущерб по определению невозможно возместить.
Draft article 7, paragraph 1, by referring to significant harm , set too high a threshold, especially with regard to non recharging aquifers, damage to which by definition could not be restored.
При сохранении нынешней формулировки государство заявитель получало бы возможность начать преследование от имени любого гражданина государства ответчика, что наносило бы ущерб суверенитету последнего.
In the current text, the claimant State could institute proceedings on behalf of any citizen of the respondent State, which would adversely affect the sovereignty of the latter.
3) возложение обязанности возместить причиненный вред
(3) An obligation to make amends for harm caused
От шторма был какой нибудь ущерб?
Did the storm cause any damage?
В тех случаях, когда какое либо лицо, юридическое лицо или другая организация несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве.
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim.
Плохая собака берет еду от любого.
A bad dog will take things from anybody.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Farmers borrow money from usurious private lenders. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Unable to repay their loans, they kill themselves.
Убытки огромны, и их практически нельзя возместить.
The losses are enormous and practically irreparable.
Однако экономический ущерб от блокировки оказался грандиозен.
But the economic damage of blocking protocols was huge.
В тех случаях, когда какое либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве.
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim.
Работа любого учреждения зависит от выдающегося руководства.
An institution depends on outstanding leadership.
Вы получите больше информации от любого маркетолога.
You can get more information from any marketer.
Я подскакиваю от любого шороха в коридоре
I jump at every sound I hear in the hall.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
In all labour there is profit but the talk of the lips tendeth only to penury.
(ответчик), с требованием возместить им часть стоимости билетов.
Donald Inc. (the respondent) in order to obtain reimbursement of part of the ticket price.
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери.
For our losses, his exchequer is too poor.
Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте?
How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta?
Израиль обязан выполнить консультативное заключение Международного Суда и резолюцию ES 10 15 Генеральной Ассамблеи, призывающую Израиль, в числе прочего, возместить весь ущерб, причиненный в ходе строительства стены.
Israel must comply with the advisory opinion of the International Court and with General Assembly resolution ES 10 15, which called on Israel, inter alia, to make reparation for all damage caused by its construction.
57. Компенсация определяется КМП как форма возмещения, которая используется с целью возместить quot экономически оценимый ущерб quot , включающий в себя в соответствующих случаях проценты и упущенную выгоду.
57. Compensation was well defined by the Commission as the remedy to be employed to cover quot economically assessable damage quot , including interest and, where appropriate, loss of profits.
Помимо обеспечения производственной квалификации и содействия доходообразующей деятельности важным компонентом программы в Ливане являлась борьба с неграмотностью, призванная возместить ущерб, нанесенный за годы нестабильной работы учебных заведений.
Aside from production skills and income generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling.
Ущерб от аварии оценили в 300 тысяч евро.
Damages from the accident are estimated at 300 thousand euros.
Ущерб от всех ДТП равняется около 2,5 ВВП.
This is about 2.5 of all deaths.

 

Похожие Запросы : возместить ущерб от - возместить ущерб от - возместить ущерб - возместить ущерб - возместить ущерб от повреждения - возместить ущерб от ответственности - возместить ущерб от потери - возместить или возместить ущерб - возместить ущерб компании - возместить ущерб претензии - обязанность возместить ущерб - обязательство возместить ущерб - держать возместить ущерб - обязательство возместить ущерб