Перевод "воспринимались незащищенность" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

воспринимались - перевод : воспринимались незащищенность - перевод :
ключевые слова : Climate Procession Heartfelt Remembrance Robes

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Все идеи воспринимались с огромным интересом.
All ideas on board were welcome.
Растущая незащищенность рабочих рассматривается сегодня в качестве основы здоровой экономики.
Growing worker insecurity is seen as the basis for a healthy economy.
Они воспринимались хорошо в Великобритании, где религия исключительно непопулярна.
This went down very well in the U.K., where religion is extremely unpopular.
Отказ помочь нижнему миллиарду может вызвать массовую миграцию и глобальную незащищенность.
A failure to help the bottom billion could fuel mass migration and global insecurity.
Эти фильмы воспринимались по большому счёту как программа действий ДДВ.
Those films have been received pretty much as TZM's agenda.
Отказ помочь quot нижнему миллиарду quot может вызвать массовую миграцию и глобальную незащищенность.
A failure to help the quot bottom billion quot could fuel mass migration and global insecurity.
Страх, незащищенность и давление общественности в вопросах принятия мер в связи с преступностью
Fear and insecurity and public pressure to respond to crime
Как воспринимались подданные или какая футбольная команда является самой старшей в Чехии?
Do you know what the surrounding villages thought of the chateau, or where the oldest football team is in Bohemia?
Довершением всех неприятностей для Пак было то, что многие ее предшественники воспринимались как неудачники.
To make matters worse for Park, many of her predecessors are perceived as failures.
В течение двух своих президентских сроков Ахмадинежад неоднократно предлагал меры, которые воспринимались как женоненавистнические.
During his two terms, Ahmadinejad repeatedly proposed policies that were perceived as misogynistic.
Из этих стран, только лишь две воспринимались как серьёзные противники Германия и Советский Союз.
However, of these countries, only two were considered major threats Germany and the Soviet Union.
Это число было выбрано специально, чтобы девушки не воспринимались как пары для членов группы.
The number was chosen so that the ladies would not appear to be matched up with the band members.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз.
Talk of re establishing the Soviet Union or at least absorbing Abkhazia and South Ossetia has always been politically marginal.
Кроме того, силы, отправляемые Пакистаном в Королевство на протяжении многих лет, воспринимались, как правило, лояльно.
Moreover, the forces that the Pakistan has sent to the Kingdom over the years have been perceived as generally loyal.
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично.
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control.
И смотри, есть ли там страдание, потребности, желания, незащищенность, страх... Есть ли там хоть что то из этого?
And see if there is any suffering, any need for desiring something, insecurity, fear ... if any of this is there with you.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
If Europeans want their ambitions to be taken seriously, they must find ways to deal with the decline in Europe s military power.
Великое Око Саурона, в виде которого воспринимались его внимание и сила воли, стало символом угнетения и страха.
The Eye of Sauron, as his attention and force of will was perceived, became a symbol of oppression and fear.
Они обычно воспринимались как обуза для общества и угроза белым рабочим, так как они снижали заработную плату.
Whites generally perceived them as a burden on society and a threat to white workers because they undercut wages.
Когда то они воспринимались как деревянные палки такие представления преобладали, когда я начал работать в этой отрасли.
Some used to be wooden sticks and that was really the image of this when I entered this industry.
Учитывая, что безопасность является традиционной функцией государства, некоторые наблюдатели считают, что растущая незащищенность приведе к повышению роли правительств в киберпространстве.
Given that security is a traditional function of the state, some observers believe that growing insecurity will lead to a greater role for governments in cyberspace.
отмечая с озабоченностью незащищенность территории от оборота наркотиков и связанной с этим деятельности, а также ее проблемы, вызываемые нелегальной иммиграцией,
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking and related activities, as well as its problems caused by illegal immigration,
Поскольку следствием этого является незащищенность от дискриминации по данному признаку со стороны частного сектора, ситуация, по его утверждению, представляется простой.
As the result is an absence of protection against private sector discrimination on this ground, he claims a straightforward case is made out.
Особая незащищенность развивающихся стран от вредных воздействий изменения климата означает, что им требуется поддержка в разработке национальных стратегий по адаптации.
The particular vulnerability of developing countries to the adverse impacts of climate change means they must be supported in their efforts to develop national adaptation strategies.
Финансовые показатели Франции также придется улучшить, чтобы мнения ее министров на предмет денежной политики воспринимались серьезно другими членами ЕС.
France s financial credentials also will have to improve if ministers views on EU monetary issues are to be taken seriously.
Развитие сознающих роботов, которые не воспринимались как члены нашего морального сообщества, могло бы привести к ненадлежащему обращению в больших масштабах.
The development of a conscious robot that (who?) was not widely perceived as a member of our moral community could therefore lead to mistreatment on a large scale.
Согласно данным различных неправительственных организаций, занимающихся защитой мигрантов, это путешествие должно показать, что незащищенность, похищения и убийства мигрантов возросли за последние шесть лет.
According to various non governmental organizations dedicated to the defense of migrants, this tour aims to expose that insecurity, kidnapping and murdering of migrants has been increasing in the last six years.
Такой подход обеспечивал развитие рынка в соответствии со спросом и сводил к миниму му финансовую незащищенность в случае возникновения непредвиденных обстоя тельств и возникновения убытков.
Such an approach would enable the market to develop naturally in line with demand, and would minimise the financial exposure of the City, if, for some unforeseen reason, the scheme was not successful.
Хотя намерения Франции реформировать международную валютную систему на первом этапе воспринимались скептически, внезапно проведение такой реформы становится первоочередной и своевременной мерой.
Whereas French intentions to reform the international monetary system had initially been received skeptically, suddenly reform looks like the right priority at the right time.
Свободные и честные выборы, которые воспринимались бы в мире как отражающие стремление афганского народа определить для себя, каким будет мирное будущее.
Free and fair elections that are widely viewed as reflecting the will of the Afghan people to chart a peaceful future.
И здесь, я думаю, (Ж) архитектура также играет важную роль. (Ж) Если бы пространство было другим, (Ж) фигуры воспринимались бы иначе.
I think here similarly, the architecture just, you know, I mean, if you imagine a very different space, the figures become very different.
с обеспокоенностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков, отмывания денег и связанной с этим деятельности и меры, принимаемые властями в целях решения этих проблем,
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money laundering and related activities, and noting the measures taken by the authorities to deal with those problems,
Когда мою школу отправили на польские минеральные воды в город Закопане, мы воспринимались там как явные враги, присутствия которых никто не желал.
When my school was sent to the Polish spa in the town of Zakopane, we were obviously enemies, unwanted in every respect.
Право на освобождение предоставлялось только в отношении тех разделов учебной программы, которые воспринимались родителями как равнозначные иному вероисповеданию или приверженности иному мировоззрению.
The right to exemption was limited to those parts of the instruction that are perceived by parents as being the practice of another religion or adherence to another philosophy of life.
Автор утверждает, что ее жалобы никогда не воспринимались серьезно, хотя проведенное позднее обследование показало, что проявлявшиеся симптомы объясняются одной из форм диабета.
The author submits that her physical complaints were never taken seriously, although later examination attributed the symptoms to a form of diabetes.
с обеспокоенностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков, отмывания денег и связанной с этим деятельности и отмечая меры, принимаемые властями в целях решения этих проблем,
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money laundering and related activities, and noting the measures taken by the authorities to deal with those problems,
Поэтому, учитывая характер существующей системы признанных прав человека, будет невозможно приравнять элементарную незащищенность или крайнюю нищету к отсутствию прав человека, как этого хотело бы правозащитное сообщество.
As a result, it may not be possible, given the present system of recognized human rights, to equate the lack of basic security or the prevalence of extreme poverty with the lack of human rights, in conformity with the demands of the human rights community.
Другие заявители ставили на документах, относящихся к периоду после вторжения, более ранние даты, с тем чтобы эти документы воспринимались как документы, оформленные перед вторжением.
Other claimants backdated post invasion documents to make them appear to have been created pre invasion.
16) Специальный комитет с беспокойством отмечает незащищенность территории от деятельности, связанной с наркотиками, и отмечает деятельность правительства территории по ликвидации производства, распространения и потребления незаконных наркотических средств.
(16) The Special Committee notes with concern the vulnerability of the Territory to drug activities and the activities of the territorial Government to eradicate the production, distribution and use of illicit drugs.
3.3 Напоминаю сотрудникам, что Организация всецело привержена обеспечению того, чтобы любые утверждения о преследованиях, сексуальных домогательствах и или злоупотреблении властью и впредь воспринимались серьезно и досконально расследовались.
3.3 Staff are reminded that the Organization is fully committed to ensuring that any allegation of harassment, sexual harassment and or abuse of authority will continue to be taken seriously and will be fully investigated.
Поэтому мы призвали правительство Ирака активизировать усилия по поощрению и защите прав человека, а также обеспечить, чтобы эти действия воспринимались как честные и справедливые, всеми общинами в Ираке.
We have, therefore, encouraged the Iraqi Government to step up its efforts to promote and protect human rights, as well as to ensure that it is perceived as being equitable and fair in all its actions towards all communities in Iraq.
В обоих случаях затяжной конфликт стал причиной развала местных систем жизнеобеспечения (прямо или косвенно, в результате развала местной экономики), что, в свою очередь, усилило незащищенность местного населения перед опасными природными явлениями.
In both cases, the long standing conflict led to the collapse of local livelihoods (either directly or indirectly, owing to the collapse of the local economy), which in turn reduced the resilience of the local population to natural hazards.
Практически забытые в настоящее время, в XVIII веке его произведения были хорошо известны и тепло воспринимались по всей Италии, а также исполнялись в Германии, Австрии, Испании, Португалии и России.
Although forgotten now, in their day were they were well regarded and were performed all over Italy, as well as in Germany, Austria, Spain, Portugal, and Russia.
Как однажды отметил бывший Генеральный секретарь Хавьер Перес де Куэльяр, чем могущественнее держава, тем выше ее ответственность за действия и за то, чтобы ее действия воспринимались как справедливые (А 45 1, стр. 22).
As former Secretary General Javier Pérez de Cuéllar once noted, The greater the Power, the higher is its responsibility to act and to be seen to act with justice (A 45 1, p. 17).
Во Франции шок от резни усугубился тем фактом, что в последние четыре десятилетия пять карикатуристов воспринимались как сама собой разумеющаяся вещь, такая же часть французской культуры, как и лилии в мае или в день взятия Бастилии.
In France, the shock following the massacre was compounded by the fact that for four decades, the five cartoonists were taken for granted, as much a part of the French culture as lilies in May or Bastille Day.

 

Похожие Запросы : социальная незащищенность - социальная незащищенность - воспринимались стоимость - воспринимались способность - воспринимались давление - воспринимались дискриминации - воспринимались роль - воспринимались увеличение - воспринимались прибыль - воспринимались намерение - высоко воспринимались - воспринимались влияние - воспринимались опыт