Перевод "впадать в" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

впадать в - перевод : впадать в - перевод :
ключевые слова : Hysterical Despair Depressed Panic Shock

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не стоит впадать в крайности.
Don't go to extremes.
Он начинает впадать в отчаяние.
He's starting to feel desperate.
Не надо впадать в пессимизм.
We do not want to be pessimistic we want to be realistic.
Я уже начинаю впадать в отчаяние.
I'm getting a little bit desperate now.
Почему люди не могут впадать в спячку?
Why can't people hibernate?
И тут он начинает впадать в истерику.
Before you know it, he's throwing a tantrum.
Нам нельзя ни при каких обстоятельствах впадать в отчаяние.
We should never despair.
Пишите, и я отвечал вам стоит впадать в панику
Write, and I posted you should panic
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
The animal will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
Однако не нужно впадать в другую крайность, когда заявляют Бог повсюду, Свамиджи .
But not to go the other way, where, you know, God is everywhere, Swamiji.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.
Тем не менее мы не должны впадать в уныние и пессимизм напротив, давайте и впредь надеяться на лучшее.
Nevertheless, we must not yield to resignation or pessimism on the contrary, let us continue to hope.
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and still inhabit.
Давайте сосредоточимся на легитимных вызовах и угрозах, вместо того, чтобы впадать в плохие решения из за паники и страха.
Let's focus on what are the legitimate challenges and threats, but not lunge into bad decisions because of a panic, of a fear.
И это привело к тому, что вожди стали истощать земли, создавая слишком большие запасы, вынуждая фермеров арендаторов впадать в зависимость.
And that led the chiefs to do what's called flogging the land overstocking the land, forcing tenant farmers into dependency.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Тем не менее, мы не должны поддаваться сиюминутному настроению и впадать в мрачный пессимизм, для которого не может быть никаких законных оснований.
Nevertheless, we should resist the impulse to indulge in a dark pessimism for which there can be no legitimate cause.
Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова онвзял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.
Мало было для него впадать в грехи Иеровоама, сына Наватова онвзял себе в жену Иезавель, дочь Ефваала царя Сидонского, и стал служить Ваалу и поклоняться ему.
And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
Каждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отчаяние, в то время, когда богатство будет собираться у все меньшего количества людей.
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation by the accumulation of the world's wealth in fewer and fewer hands.
20. Оратор завершает свое выступление, еще раз подчеркнув, что возможности обеспечения социального развития в развивающихся странах резко уменьшаются, однако впадать в пессимизм, по его мнению, не следует.
20. In conclusion, his delegation emphasized that although the chances for social development in the developing countries had considerably declined, it refused to yield to pessimism.
В случае если вы страдаете от этого отклонения , попробуйте осознать, что впадать в крайности нехорошо и что в вашей семье порядок и чистота не должны стоять на первом месте.
In case you suffer from this deviation, try to realise that no extremes are good and that within your family, order and cleanliness should not go first.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу.
What happened in Iraq should not be over interpreted as a rigid template for US policy toward countries that pursue weapons of mass destruction, support terrorism, or deny people liberty.
Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками.
Another reason not to panic is that, compared to 2013, when policy rates were low in many fragile emerging economies, central banks already have tightened their monetary policy significantly.
Стоит ли нам в эпоху роста, активизации и укрепления региональных объединений впадать в уныние и сожалеть о слабости нашего сотрудничества и межарабской интеграции или все же следует искать выход из такого положения вещей?
At a time when regional groupings are growing and increasing in vigour and strength, need we succumb to grief and regret over the weakness of our cooperation and inter Arab integration, or is there any alternative?
Не следует впадать в отчаяние лишь по той простой причине, что за первые три года существования Регистра и рассмотрения в Конференции по разоружению вопросов, касающихся транспарентности в вооружениях, оказалось невозможно достичь целей, о которых идет речь.
We should not be discouraged by the mere fact that during the first three years of the Register and of the work in the Conference on Disarmament on issues related to transparency in armaments it has been impossible to reach the goals in question.
Затем Всевышний сообщил, что люди Писания знают истину, однако расходятся во мнениях и уклоняются от нее по причине своего упрямства и своей несправедливости. До них дошло знание, которое обязывало их не впадать в разногласия и твердо следовать истинной религии.
Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them.
Затем Всевышний сообщил, что люди Писания знают истину, однако расходятся во мнениях и уклоняются от нее по причине своего упрямства и своей несправедливости. До них дошло знание, которое обязывало их не впадать в разногласия и твердо следовать истинной религии.
Those to whom the Scripture was given differed only after knowledge came to them, out of envy among themselves.
Затем Всевышний сообщил, что люди Писания знают истину, однако расходятся во мнениях и уклоняются от нее по причине своего упрямства и своей несправедливости. До них дошло знание, которое обязывало их не впадать в разногласия и твердо следовать истинной религии.
The People of the Book adopted many different ways rather than follow the true way of Islam even after the knowledge of truth had reached them, and this merely to commit excesses against one another.
Затем Всевышний сообщил, что люди Писания знают истину, однако расходятся во мнениях и уклоняются от нее по причине своего упрямства и своей несправедливости. До них дошло знание, которое обязывало их не впадать в разногласия и твердо следовать истинной религии.
Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) lo!
В переводе В. В. Емельянова Емельянов В.
Reed, A. W. Treasury of Maori Folklore A.H. A.W.
выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах.
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands.
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
Совет организовывает Всемирные встречи семьи, созываемые в Риме в 1994, в Рио де Жанейро в 1997, в Риме снова в 2000, в Маниле, на Филиппинах, в 2003, в Валенсии, в Испании, в 2006, и намеченное в Мехико, в Мексике, в 2009.
It organizes the World Meetings of Families, convened in Rome, Italy in 1994, in Rio de Janeiro, Brazil in 1997, Rome again in 2000, Manila, Philippines in 2003, Valencia, Spain, in 2006, Mexico City, Mexico in 2009, Milan, Italy in 2012, and Philadelphia, United States this coming 2015.
Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже.
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979.
В этом мире мы неустанно ищем идеал в красоте, в мелодии, в сладости, в очаровании, в нежности, в любви.
If in this world we're constantly searching for ideals in terms of the most beautiful, the most sweet, the most charming, the most affectionate, the most loving ...
В радости, в печали, в богатстве и в бедности.
For better, for worse. For richer, for poorer.
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
в Билге, в Ецеме, в Фоладе,
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
в Вефуиле, в Хорме, в Циклаге,
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
В сте В стен В стена
The man is screaming inside his shanty abode.
В эт В это В этой
In this country, doors are closed to Jazz.

 

Похожие Запросы : впадать в депрессию - впадать в трудности - впадать в задержке - впадать в опасности - впадать в ошибку - впадать в ошибки - снова впадать - в в - в - в - в - в - в)