Перевод "время для веселья" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

время - перевод : время - перевод : для - перевод : время - перевод : для - перевод : для - перевод : время - перевод : для - перевод : время для веселья - перевод :
ключевые слова : Having Party During Lately Whole Long While This People Make More

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не время для веселья
It's no time to party.
Джерри, сейчас не время для веселья.
Jerry, this is no time for you to be funny.
Но Джейми ранится во время веселья.
Jamie is injured while they fool around.
Не оставляет место для веселья.
Taking all the fun out of everything.
Вы просто созданы для веселья, да?
It would be good fun, wouldn't it?
Итак, мы не делаем это для веселья.
So we're not doing this for fun.
Есть много веселья!
Have a lot of fun!
Веселья здесь нет.
This ain't no fun.
Веселья, слава Богу.
A fun, thank g d.
Конечно. Столько веселья.
Sure, lots of fun.
А кто сказал, что мы это для веселья делаем?
Who said we're doing this for fun?
Праздничная пора, которая уже наступает это время веселья, и, как правило, переедания.
The holiday season that is now upon us is a time for festivity, and usually of overeating.
Он больше. Уровни веселья будут функционировать на максимуме. Мне следует достать мои йо йо, молоток и другие вещи для ВЕСЕЛЬЯ!
He's bigger.
Но, веселья не хватает.
But fun is not enough.
Мы заслуживаем немного веселья.
We deserve to have some fun.
А ты бы не хотел провести это расследование, так для веселья?
Wouldn't you like to do a little detecting once in a while just for fun?
Три дня музыки и веселья.
Three days of fun and music.
(М) Да уж, никакого веселья.
No you can't party alone.
Капля адреналина и море веселья
A little adrenaline and lots of fun
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
If I could beg you to put a good face upon the matter. AAssume a cheerfulness you may not feel.
Том начал учить Арабский ради веселья.
Tom started learning Arabic for fun.
К концу фильма становится Хранителем Веселья.
At the end of the film, Jack becomes the Guardian of Fun.
Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения,
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION,
Наблюдение за дикими птицами доставляет много веселья.
Watching wild birds is a lot of fun.
Ну, 3 доллара веселья в этой сумке.
Well, 3 dollars of fun in that bag.
Неужели мне не дождаться веселья и радости?
Can it be true that I will never have joy and happiness?
Я не мог предположить этого неожиданного веселья.
How can I be expected to stand a junket like this.
Они бескомпромиссны, честны, но полны энергии и веселья.
They are ruthless, they are honest, but they're full of energy and fun.
Хотя летние месяцы в Японии и в самом деле время для фестивалей и пляжного веселья, фестивали фейерверков, как правило, проводятся ближе к или во время Обон праздника поминовения усопших в середине августа.
Indeed, while the summer months in Japan are a time to have fun at festivals and at the beach, fireworks festivals in Japan are typically held during or quite close to O Bon, a time when many Japanese families remember the dead in mid August.
И мы вместе пережили незабываемые моменты веселья и музыки.
И мы вместе пережили незабываемые моменты веселья и музыки.
Так что повторю, тут уж было не до веселья.
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
Когда человек, все его радости, веселья внимания на это.
When a man, all his joy, fun focus of this out.
Каждый вечер в удушающей атмосфере пьянства и искусственного веселья
Each night, in a stifling atmosphere of drinking and artificial joy...
Вот и к концу приходят дни веселья в Аранжуэце
Our pleasant sojourn in Aranjuez Is over now...
Полагаю, я должна быть благодарна за эту минуту веселья.
I suppose I should be grateful for a break in the gloom.
Эффект, который это оказывает на бюджеты и расходы компаний и домохозяйств, вряд ли является поводом для веселья.
The effect of that on households budgets and companies costs is hardly cause for celebration.
Надеюсь, вы узнали много и было много веселья и вы чувствуете себя увереннее для написания программы роботов.
I hope you learned a lot and had a lot of fun and you feel empowered to program robots better than before.
Она сходит с матраса и поднимается на сгоревший дом веселья.
She gets off the mattress and climbs onto the burning fun house.
Тут уж было не до радости, и не до веселья.
There was a bit of fun, a bit of joy.
Высоко поднимем мы кубок веселья и жадно прильнём мы устами.
Let's drink from the joyous chalice where beauty flowers.
Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт!
Let's take our pleasure while its ardent, brilliant summons lures us on.
Шире раздайтесь, идёт царь веселья, хмелем повит он, лозой виноградной.
Make way for the quadruped, lord of the feast. His head is wreathed with flowers and vine leaves.
Сердце мудрых в доме плача, а сердце глупых в доме веселья.
The heart of the wise is in the house of mourning but the heart of fools is in the house of mirth.
Час весёлый беседы настал, так нальём же и выпьем веселья бокал!
May you be as immortal as she. Let's drink.
Уникальный комплекс в центре города предлагает мир веселья, отдыха и здоровья.
This unique complex in the centre of the city offers a world of entertainment, relaxation and wellness.

 

Похожие Запросы : время веселья - дух веселья - много веселья - Ищу веселья - много веселья - атмосфера веселья - много веселья - Полный веселья - дом веселья - много веселья - много веселья - время для - время для - время для