Перевод "выполнить определенные требования" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

выполнить - перевод : выполнить - перевод : требования - перевод : требования - перевод : Требования - перевод : требования - перевод : выполнить определенные требования - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Выполнить определенные команды после подключения
Execute specified command after connect
Выполнить определенные команды после разъединения
Execute specified command after disconnect
Выполнить определенные команды перед соединением
Execute specified commands before connect
Выполнить определенные команды перед разъединением
Execute specified command before disconnect
Где необходимо, будут конкретизированы определенные требования.
Where necessary, certain requirements will be specified.
ему предлагалось выполнить вышеупомянутые процессуальные требования.
Mr. Castellanos was requested to identify the alleged errors in the report and to provide evidence for those allegations in accordance with the procedural requirements mentioned.
Вечером 28 января администрация города согласилась выполнить эти требования.
During the afternoon of January 28, the Shanghai Municipal Council agreed to these demands.
Мы призываем выполнить все положения и требования плана дорожная карта .
We call for the implementation of all provisions and requirements of the road map.
Фирмам приходится выполнять определенные производственные требования, касающиеся социальных и экологических условий.
Firms are required to meet performance requirements regarding social and environmental conditions.
Мессенджер Viber уже указал, что собирается полностью выполнить требования российского законодательства.
The messaging app Viber has already indicated it plans to comply fully with Russian legislation.
Или поставщики услуг могут не выполнить пруденциальные нормы и законодательные требования.
Russia has experienced a strong reversal of its traditional capital outflows. Foreign direct investment (FDI) more than doubled between 2005 and 2006, from USD 14.6 to approximately 30 billion.
Она также понимает, что у мира есть свои объективные требования, и она готова выполнить те требования, которые согласованы.
It realizes also that peace has objective requirements, and it is prepared to fulfil those requirements that are agreed upon.
Кроме того, программу необходимо расширить, с тем чтобы выполнить определенные требования, вытекающие из данного Соглашения, в частности возвращение беженцев, расселение перемещенных лиц и демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов.
In addition, the programme must expand to respond to certain requirements arising from the Agreement, in particular the return of refugees, the resettlement of displaced persons and the demobilization and reintegration of ex combatants.
Если вы спросите людей, куда им действительно надо пойти, чтоб выполнить определенные вещи,
If you ask people the question where do you really need to go when you need to get something done?
Высокие гарантийные требования со стороны банков, которые некоторые женщины не в состоянии выполнить.
The large bank guarantees, which some women cannot possibly provide
Данный закон не устанавливает определенные требования для поступления на дипломатическую службу по признакам пола.
The law does not establish specific requirements for entry into the diplomatic service based on sex.
1.4 Должны быть выполнены требования относительно координат цветности, определенные в пункте 7 настоящих Правил.
The chromaticity co ordinates as defined in paragraph 7. of this Regulation shall be conformed to.
Вам потребуются оба вида лицензий, чтобы выполнить требования как национального, так и международного законодательства.
For cultural goods between 50 and 100 years old and above the relevant financial threshold, Council Regulation 3911 92 applies.
Хотя страны, получающие помощь, должны выполнять определенные минимальные требования, доноры не должны менять условия игры.
The proposal for a standing fund for peacebuilding has merit.
В принципе, достаточно выполнить два требования для того, чтобы Суд принял решение по спорному вопросу.
It suffices, in principle, for two requirements to be met if the Court is to decide a contentious case.
протестующие вынудили главу государства выполнить их требования, а это огромное достижение для гражданского активизма в Армении.
the activists forced the country s top official to carry out their demand and this is a remarkable achievement of civil activism in Armenia.
В настоящий момент они не могут общаться со мной, поэтому не смогут выполнить иррациональные требования полиции.
Currently they have no communication with me, therefore they will be unable to meet the unreasonable demand of the police.
Для того чтобы в полном объеме выполнить связанные с ним задачи и требования, потребуется определенное время.
It will take time for all aspects of the requirements and demands it poses to be realized.
Поэтому в распоряжение МООНПР будет выделено небольшое число устных письменных переводчиков, чтобы помочь военнослужащим выполнить определенные мандатом задачи.
A small number of interpreters translators will therefore be put at the disposal of UNAMIR to assist its military personnel in the performance of their mandated tasks.
Одно из главных правил международных отношений заключается в том, что никогда нельзя предъявлять требования, которые невозможно выполнить.
A major rule in international relations is never to make a demand that cannot be met.
Не все страны смогут выполнить эти требования, хотя они могут всегда запросить техническую помощь для сбора данных.
Not all countries would be able to meet the requirements, although they could always request technical assistance with data collection.
В этой связи можно напомнить, что правила процедуры содержат определенные процедурные требования в отношении порядка работы с представлениями.
It may be recalled in this regard that the rules of procedure contain certain procedural requirements concerning the handling of submissions.
Тем не менее определенные государства  члены Совета Безопасности ничего не делают для того, чтобы вынудить Израиль выполнить резолюции Совета.
Yet certain States members of the Security Council do not lift a finger to compel Israel to implement the Council's resolutions.
Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution.
Эта достойная сожаления ситуация сложилась в основном в результате отказа правительства Багдада полностью выполнить требования резолюций Совета Безопасности.
This regrettable situation arose mainly from the reluctance of the Government in Baghdad to comply fully with the requirements of Security Council resolutions.
Если вы спросите людей, куда им действительно надо пойти, чтоб выполнить определенные вещи, скорее всего, вы получите три варианта ответа.
If you ask people the question Where do you need to go when you need to get something done? Typically, you get three different kinds of answers.
Правительство согласилось выполнить эти требования и сместило главного министра и его кабинет, оставив неспокойную провинцию под опекой ее губернатора.
The government succumbed and removed the chief minister and his cabinet, placing the troubled province under the care of the provincial governor.
Хотя правила вступят в силу 1 июня, многие сомневаются, что власти и платформы социальных медиа смогут выполнить все требования
While the regulations will be enforced on 1 June, many doubt that authorities and the social media platforms will be able to implement all the requirements
3 марта 1875 года Конгресс США принял закон, определяющий требования к территории Колорадо, которые необходимо выполнить, чтобы стать штатом.
Statehood The United States Congress passed an enabling act on March 3, 1875, specifying the requirements for the Territory of Colorado to become a state.
с) предлагает государствам участникам, которые не смогли выполнить требования о предоставлении своего первоначального доклада, воспользоваться возможностью получения технической помощи
quot (c) Invites States parties which have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance quot 6.
В ходе строительства возникли определенные обусловленные соображениями безопасности задержки, в силу которых на объектах потребовалось выполнить дополнительный объем инженерно конструкторских работ.
Some delays have been experienced due to security concerns, which resulted in additional engineering requirements on the sites.
b) выполнить все требования Совета Безопасности, в частности касающиеся разоружения формирований Джанджавид и всемерного сотрудничества в осуществлении резолюции 1593 (2005)
(b) To comply with all the demands of the Security Council, in particular by disarming the Janjaweed militia and by cooperating fully in the implementation of resolution 1593 (2005)
b) выполнить все требования Совета Безопасности, в частности касающиеся разоружения формирований Джанджавид и всемерного сотрудничества в осуществлении резолюции 1593 (2005)
(b) To comply with all the demands of the Security Council, in particular by disarming the Janjaweed militia and by cooperating fully in the implementation of resolution 1593 (2005)
На свободу были выпущены 17 человек, что позволило выполнить все три требования, выдвинутых сапатистами в качестве условия возобновления мирного процесса.
During the same month the Coordinator took part in the release of prisoners (17 in all) from the Cerro Hueco jail at Tuxtla Gutiérrez.
Представляя данные в Департамент по вопросам управления5, не все подотчетные подразделения смогли выполнить требования к данным, необходимым для углубленного анализа.
In submitting the data to the Department of Management,5 not all reporting offices were able to satisfy the data requirements of the enhanced analysis.
Назначение судей ad litem позволило трибуналам повысить эффективность своей судебной работы и выполнить требования в связи с увеличением количества дел.
The appointment of ad litem judges has allowed the Tribunals to increase their judicial productivity and meet the demands of the rise in cases.
Комитет хотел бы знать, предполагается ли принять меры для изменения этого положения, с тем чтобы выполнить требования статьи 9 Конвенции.
The Committee wanted to know whether measures were planned to amend that provision so as to comply with article 9 of the Convention.
Мы еще раз призываем Ливию полностью выполнить требования Совета Безопасности, изложенные в резолюциях 731 (1992), 748 (1992) и 883 (1993).
We again urge Libya to comply fully with the Council apos s requirements, as set out in its resolutions 731 (1992), 748 (1992) and 883 (1993).
Однако, если в бюджете не будут отражены реальности сегодняшнего дня, Организация Объединенных Наций не сможет выполнить предъявляемые к ней требования.
But unless the budget reflected contemporary realities, the United Nations would not be equal to the demands.
Исполнительный совет Программы международных сопоставлений в целом согласился с тем, что для включения в публикацию результатов должны соблюдаться определенные минимальные требования.
The Executive Board of the International Comparison Programme expressed broad agreement that minimum requirements must be met for inclusion in the publication of the results.

 

Похожие Запросы : определенные требования - определенные требования - определенные юридические требования - выполнить мои требования - выполнить ваши требования - выполнить ваши требования - определенные темы - определенные активы - определенные вещи - определенные средства - определенные ситуации - строго определенные