Перевод "выполнять какие либо обязательства" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : какие - перевод : либо - перевод : либо - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства.
Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations.
Какие обязательства?
What obligation?
решимости более эффективно выполнять обязательства
commitments to enhance implementation of the
эффективно выполнять обязательства по Конвенции
implementation of the obligations of the Convention
Им не нужно сочувствие, им нужна дружеская поддержка,а не какие либо моральные обязательства.
They tell you not to feel bad for them but to support them, as friends, not as moral obligation.
Пришло время выполнять старые и новые обязательства.
It is time to fulfil old and new promises.
Это является частью обязательства, которое необходимо выполнять.
That is part of the obligation to implement.
Но нам надо и выполнять прежние обязательства.
But we must also fulfil past commitments.
Это лишило Судан возможности выполнять по отношению к беженцам одновременно свои собственные обязательства и обязательства международного сообщества, и поэтому такие обязательства необходимо выполнять сообща.
It had become impossible for the Sudan to continue to assume both its own responsibilities towards the refugees and those of the international community, and those responsibilities must be shared.
Это ... Какие либо предположения?
This is ... does somebody know?
Есть какие либо риски?
Are there any risks?
Еще какие либо делегации?
Any other delegations?
Но при этом нам нужно и выполнять свои обязательства.
At the same time, we need to respect our commitments.
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом.
The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way.
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению.
My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement.
Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства.
All United Nations Members should honour their obligations.
Поэтому мы должны выполнять обязательства в соответствии с Уставом.
We are therefore required, under the Charter, to meet our obligations.
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства.
When the building's free, I'll do what I must!
Да, финансовая система неплатёжеспособна, но у неё есть номинальные обязательства, и либо у неё, либо у её дебиторов есть какие нибудь действительные активы.
Yes, the financial system is insolvent, but it has nominal liabilities and either it or its borrowers have some real assets.
Однако признается, что Организации Объединенных Наций во все большей степени приходится действовать в областях, где правительство либо отсутствует, либо не может выполнять свои обязательства по Уставу.
It is recognized, however, that the United Nations is increasingly called upon to operate in areas where there is no Government or where the Government is unable to fulfil its commitments under the Charter.
Обязательства не совершать каких либо действий,
Undertaking to engage in no act of racial discrimination 16 21 9
Поскольку ответ вполне очевиден, государства члены должны выполнять свои обязательства.
Given the obvious answer, it is incumbent on Member States to honour their obligations.
a) следует ли внести какие либо изменения в обязательства по обмену информацией, которые несет передающее государство (государство, передающее информацию)
(a) Whether any changes should be made in the exchange of information obligations of the transmitting State (the State transmitting the information)
Есть ли какие либо возражения?
Is there any objection?
Будут ли какие либо комментарии?
Are there any other comments?
Есть ли какие либо кандидатуры?
Are there any nominations?
Необходимы какие либо разрешения, страховка?
Do you need any insurances and permits?
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен
Central banks must make their commitments to long run price stability credible
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте .
Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map.
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору.
Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty.
Как только состояние необходимости прекращается, вновь возникает обязанность выполнять договорные обязательства ).
4 ( Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State ) Ibid. at p. 171, para.
Мы надеемся, что обе стороны будут выполнять взятые на себя обязательства.
We hope that both parties will honour the commitments they have undertaken.
У вас есть какие либо вопросы?
Do you have any questions?
Том сделал какие либо еще предложения?
Did Tom give any other suggestions?
Какие либо ссылки на Пакт отсутствуют.
No reference is made to the Covenant.
Управление отказалось предпринять какие либо действия.
The Office refused to take action.
Фактически, отсутствуют какие либо безопасные пределы.
In fact, there is probably no safe margin.
18. настоятельно призывает государства участники своевременно выполнять свои обязательства в соответствии с Международными пактами о правах человека по представлению таких докладов, какие могут быть запрошены
18. Urges States parties to fulfil in good time such reporting obligations under the International Covenants on Human Rights as may be requested
предусматривались лишь на шесть месяцев, Трибунал не мог брать на себя какие либо долгосрочные обязательства на срок после июня 1994 года.
As the allocation ran for only six months, the Tribunal could not enter into any long term commitments extending beyond June 1994.
Мы, взрослые, должны понимать надежды молодости, сдерживать свои обещания и выполнять обязательства.
We adults must understand the hopes of the youth and respond to them by keeping our promises and commitments.
Как и Палестинская администрация, Израиль должен выполнять свои обязательства по дорожной карте .
Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet.
Перед лицом существующих проблем Бенин продолжает выполнять добровольно принятые на себя обязательства.
Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken.
Поэтому Организации Объединенных Наций становится все сложнее выполнять свои обязательства по защите.
Accordingly, the protection obligations of the United Nations were becoming increasingly challenging and complex.
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои обязательства
Urges all States to implement and to comply fully with their obligations
Поэтому мы настоятельно призываем Корейскую Народно Демократическую Республику полностью выполнять эти обязательства.
We therefore urge the Democratic People apos s Republic of Korea to comply fully with these obligations.

 

Похожие Запросы : выполнять какие-либо обязательства - какие-либо обязательства - выполнять какие-либо действия - предпринимать какие-либо обязательства - налагать какие-либо обязательства - создавать какие-либо обязательства - какие-либо - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства