Перевод "выполнять какие либо обязательства" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Меконг или принимать на себя какие либо юридические обязательства. | Indeed, having its cake and eating it, China is a dialogue partner but not a member of the Mekong River Commission, underscoring its intent not to abide by the Mekong basin community s rules or take on any legal obligations. |
Какие обязательства? | What obligation? |
решимости более эффективно выполнять обязательства | commitments to enhance implementation of the |
эффективно выполнять обязательства по Конвенции | implementation of the obligations of the Convention |
Им не нужно сочувствие, им нужна дружеская поддержка,а не какие либо моральные обязательства. | They tell you not to feel bad for them but to support them, as friends, not as moral obligation. |
Пришло время выполнять старые и новые обязательства. | It is time to fulfil old and new promises. |
Это является частью обязательства, которое необходимо выполнять. | That is part of the obligation to implement. |
Но нам надо и выполнять прежние обязательства. | But we must also fulfil past commitments. |
Это лишило Судан возможности выполнять по отношению к беженцам одновременно свои собственные обязательства и обязательства международного сообщества, и поэтому такие обязательства необходимо выполнять сообща. | It had become impossible for the Sudan to continue to assume both its own responsibilities towards the refugees and those of the international community, and those responsibilities must be shared. |
Это ... Какие либо предположения? | This is ... does somebody know? |
Есть какие либо риски? | Are there any risks? |
Еще какие либо делегации? | Any other delegations? |
Но при этом нам нужно и выполнять свои обязательства. | At the same time, we need to respect our commitments. |
Нынешняя Чешская Республика готова выполнять свои обязательства аналогичным образом. | The Czech Republic was ready to fulfil its obligations in the same way. |
Мое правительство полно решимости выполнять свои обязательства по Соглашению. | My Government is determined to fulfil its obligations under the Agreement. |
Все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства. | All United Nations Members should honour their obligations. |
Поэтому мы должны выполнять обязательства в соответствии с Уставом. | We are therefore required, under the Charter, to meet our obligations. |
Когда здание будет освобождено, я буду выполнять свои обязательства. | When the building's free, I'll do what I must! |
Да, финансовая система неплатёжеспособна, но у неё есть номинальные обязательства, и либо у неё, либо у её дебиторов есть какие нибудь действительные активы. | Yes, the financial system is insolvent, but it has nominal liabilities and either it or its borrowers have some real assets. |
Однако признается, что Организации Объединенных Наций во все большей степени приходится действовать в областях, где правительство либо отсутствует, либо не может выполнять свои обязательства по Уставу. | It is recognized, however, that the United Nations is increasingly called upon to operate in areas where there is no Government or where the Government is unable to fulfil its commitments under the Charter. |
Обязательства не совершать каких либо действий, | Undertaking to engage in no act of racial discrimination 16 21 9 |
Поскольку ответ вполне очевиден, государства члены должны выполнять свои обязательства. | Given the obvious answer, it is incumbent on Member States to honour their obligations. |
a) следует ли внести какие либо изменения в обязательства по обмену информацией, которые несет передающее государство (государство, передающее информацию) | (a) Whether any changes should be made in the exchange of information obligations of the transmitting State (the State transmitting the information) |
Есть ли какие либо возражения? | Is there any objection? |
Будут ли какие либо комментарии? | Are there any other comments? |
Есть ли какие либо кандидатуры? | Are there any nominations? |
Необходимы какие либо разрешения, страховка? | Do you need any insurances and permits? |
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен | Central banks must make their commitments to long run price stability credible |
Равным образом, всем сторонам следует выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Equally, all parties should fulfil their obligations under the road map. |
Нигерия будет продолжать выполнять свои обязанности и обязательства по этому Договору. | Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty. |
Как только состояние необходимости прекращается, вновь возникает обязанность выполнять договорные обязательства ). | 4 ( Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State ) Ibid. at p. 171, para. |
Мы надеемся, что обе стороны будут выполнять взятые на себя обязательства. | We hope that both parties will honour the commitments they have undertaken. |
У вас есть какие либо вопросы? | Do you have any questions? |
Том сделал какие либо еще предложения? | Did Tom give any other suggestions? |
Какие либо ссылки на Пакт отсутствуют. | No reference is made to the Covenant. |
Управление отказалось предпринять какие либо действия. | The Office refused to take action. |
Фактически, отсутствуют какие либо безопасные пределы. | In fact, there is probably no safe margin. |
18. настоятельно призывает государства участники своевременно выполнять свои обязательства в соответствии с Международными пактами о правах человека по представлению таких докладов, какие могут быть запрошены | 18. Urges States parties to fulfil in good time such reporting obligations under the International Covenants on Human Rights as may be requested |
предусматривались лишь на шесть месяцев, Трибунал не мог брать на себя какие либо долгосрочные обязательства на срок после июня 1994 года. | As the allocation ran for only six months, the Tribunal could not enter into any long term commitments extending beyond June 1994. |
Мы, взрослые, должны понимать надежды молодости, сдерживать свои обещания и выполнять обязательства. | We adults must understand the hopes of the youth and respond to them by keeping our promises and commitments. |
Как и Палестинская администрация, Израиль должен выполнять свои обязательства по дорожной карте . | Like the Palestinian Authority, Israel has road map obligations to meet. |
Перед лицом существующих проблем Бенин продолжает выполнять добровольно принятые на себя обязательства. | Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken. |
Поэтому Организации Объединенных Наций становится все сложнее выполнять свои обязательства по защите. | Accordingly, the protection obligations of the United Nations were becoming increasingly challenging and complex. |
настоятельно призывает все государства выполнять и соблюдать в полном объеме свои обязательства | Urges all States to implement and to comply fully with their obligations |
Поэтому мы настоятельно призываем Корейскую Народно Демократическую Республику полностью выполнять эти обязательства. | We therefore urge the Democratic People apos s Republic of Korea to comply fully with these obligations. |
Похожие Запросы : выполнять какие-либо обязательства - какие-либо обязательства - выполнять какие-либо действия - предпринимать какие-либо обязательства - налагать какие-либо обязательства - создавать какие-либо обязательства - какие-либо - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства - выполнять обязательства