Перевод "выполнять мандат" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : выполнять - перевод : мандат - перевод : выполнять - перевод : мандат - перевод : выполнять мандат - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А. Субрегиональные представительства не способны выполнять свой мандат | A. Subregional offices unable to fulfil the mandate |
Сама способность Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат поставлена на карту. | The very ability of the United Nations to carry out its mandate is at stake. |
В течение минувшего года Комитет продолжал выполнять мандат, данный ему Генеральной Ассамблеей. | In the course of the past year, the Committee has continued to carry out the mandate given to it by the General Assembly. |
Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы. | He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. |
Именно таким образом КТК сможет лучше всего выполнять мандат, которым наделил его Совет Безопасности. | That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council. |
8. Для того чтобы Университет мог выполнять свой мандат, он должен иметь достаточно средств. | In order for the University to carry out its mandate, it must have adequate funds. |
Мы будем и впредь обеспечивать, чтобы Совет был в состоянии выполнять свой мандат по Уставу. | We will continue to ensure that the Council is able to carry out its mandate under the Charter. |
Следует надеяться, что расширение представительства ЮНИДО на местах поможет Организации эффек тивнее выполнять свой мандат. | It was to be hoped that the expansion of UNIDO's field representation would help the Organization fulfil its mandate more effectively. |
Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. quot | Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot |
Оно предоставляет также помещения и помощь БАПОР, с тем чтобы Агентство могло добросовестно выполнять свой мандат. | It also provides facilities and assistance to UNRWA, thus ensuring that it can scrupulously fulfil its mandate. |
Чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свой мандат, ей необходимо иметь надежную и действенную систему информации. | For the United Nations to be able to fulfil its mandate, it also needed to have a sound and effective information system. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и впредь выполнять ее мандат в соответствии с резолюцией 1546 (2004). | We urge the United Nations to continue to fulfil its mandate as per resolution 1546 (2004). |
Мы призываем Комитет в полной мере выполнять свой широкий мандат, в том числе противостоять опасности подстрекательства. | Israel has been an active supporter of the Counter Terrorism Committee. |
Поэтому он рекомендует выделить дополнительные финансовые средства, с тем чтобы он мог эффективнее выполнять свой мандат. | He accordingly recommends that additional funding be made available in order to enable him to discharge his mandate with greater diligence. |
ГВНООНИП должен быть в состоянии полностью выполнять свой мандат по патрулированию контрольной линии по обеим сторонам. | UNMOGIP should be enabled fully to carry out its mandate to patrol the line of control on both sides. |
Предусматриваются ассигнования на дальнейший ремонт основных объектов инфраструктуры района Миссии, что позволит МООНПР выполнять ее мандат. | Provision is made for the continuation of repairs to essential parts of the infrastructure of the mission area to enable UNAMIR to execute its mandate. |
36. В смете предусматривается продолжить дорожные работы, необходимые для того, чтобы МООНПР могла выполнять свой мандат. | 36. The cost estimate provides for the continuation of required road repairs to enable UNAMIR to execute its mandate. |
Для того чтобы Подкомитет по предупреждению мог выполнять свой мандат, изложенный в статье 11, государства участники обязуются | In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid down in article 11, the States Parties undertake |
С тем чтобы национальные превентивные механизмы могли выполнять свой мандат, государства участники настоящего Протокола обязуются предоставлять им | In order to enable the national preventive mechanisms to fulfil their mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant them |
МССБ продолжают выполнять свой мандат Организации Объединенных Наций по оказанию правительству Афганистана поддержки в создании безопасных условий. | ISAF continues to fulfil its United Nations mandate to support the Government of Afghanistan in the creation of a safe and secure environment. |
Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. | International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. |
1. С тем чтобы Подкомитет по предупреждению мог выполнять свой мандат, государства участники настоящего Протокола обязуются предоставлять ему | 1. In order to enable the Subcommittee on Prevention to fulfil its mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant it |
Поэтому требуется обеспечивать письменный и устный переводы, давая тем самым Комиссии возможность эффективно выполнять возложенный на нее мандат. | Translation and interpretation should therefore be assured in order to enable the Commission to fulfil its mandate effectively. |
По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение. | As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance. |
Комитет будет по прежнему принимать к сведению критические замечания, однако это не должно мешать ему выполнять свой мандат. | While the Committee would continue to take note of criticism, that should not prevent it from exercising its mandate. |
УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. | UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. |
Способность МНООНУР эффективно выполнять свой мандат будет по прежнему зависеть от помощи и сотрудничества со стороны угандийских властей. | UNOMUR apos s ability to discharge its mandate effectively will continue to depend on the assistance and cooperation extended by the Ugandan authorities. |
Если такое положение сохранится, то возникнет серьезная угроза для способности системы развития Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат. | If that situation persisted, the ability of the United Nations development system to discharge its mandate would be severely jeopardized. |
Столь значительная приверженность укрепляет уверенность в том, что Комитет найдет свое место и с успехом будет выполнять свой мандат. | In the face of such commitment, one could not help but be confident in the Committee's ability to find its bearings and successfully discharge its mandate. |
Она также выражает признательность всем государствам, экспертам и другим заинтересованным сторонам, которые представили информацию, помогая ей выполнять свой мандат. | It also expresses its appreciation to all States, experts and other interested parties that submitted information to assist the task force in fulfilling its mandate. |
Минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат представляет собой часть постоянных расходов организации. | Base structure Minimum capacity that the organization needs in order to be able to deliver on its core mandate represents part of the fixed costs of the organization. |
Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности. | We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. |
В этой связи ОИК призывает международное сообщество расширить свою поддержку деятельности БАПОР, чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат. | In this connection, the OIC calls on the international community to increase its support for the activities of UNRWA to enable it to carry out its mandate effectively. |
Мандат | Terms of Reference |
Мандат | Introduction 1 3 |
Мы надеемся, что Суд получит достаточный объем ресурсов, чтобы и в дальнейшем выполнять свой мандат и справляться с возрастающей нагрузкой. | We hope that the Court will be provided with adequate resources so that it can continue to fulfil its mandate and meet the demands of an increasing workload. |
Жизненно важно, чтобы этот важный орган был в состоянии завершить набор персонала и как можно скорее начал выполнять свой мандат. | It is vital that that important body be able to finalize its staffing arrangements and give full effect to its mandate at the earliest possible date. |
Специальный докладчик, со своей стороны, заверил Постоянного представителя в том, что намерен выполнять свой мандат самым беспристрастным и объективным образом. | The Special Rapporteur on his part assured the Permanent Representative of his intent to carry out his mandate in the most impartial and objective manner. |
Генеральному секретарю предлагается обеспечить выделение Верховному комиссару соответствующих ресурсов, с тем чтобы дать ему ей возможность выполнять настоящий мандат quot . | quot The Secretary General is called upon to ensure that appropriate resources are provided to the High Commissioner to enable him her to fulfil this mandate. quot |
Вопрос состоит не в том, чтобы избежать дублирования усилий, а чтобы каждое учреждение имело возможность выполнять свой мандат наилучшим образом. | The point is, in fact, not only to avoid duplication of effort, but also to enable each agency concerned to carry out its own mandate as well as it can. |
Она нуждается в срочной поддержке, с тем чтобы получить возможность эффективно выполнять свой мандат и одновременно сохранять к себе доверие. | It needs urgent support to ensure that it can discharge its mandate efficiently without loss of credibility. |
Этот вопрос следует тщательно рассмотреть в целях устранения тех препятствий, которые мешают Верховному комиссару в полном объеме выполнять свой мандат. | That situation should be carefully considered with a view to eliminating the obstacles preventing him from fully carrying out his mandate. |
Цель заключается в данном случае в укреплении способности миротворческих структур Организации Объединенных Наций рационально использовать ресурсы и эффективно выполнять их мандат. | The goal was to better equip United Nations peacekeeping structures to use resources efficiently and to support their mandates effectively. |
В этой связи оратор призывает увеличить объем выделяемых Управлению ресурсов, с тем чтобы обеспечить ему возможность более эффективно выполнять свой мандат. | In that regard, she appealed for its resources to be stepped up to enable it to fulfil its mandate more effectively. |
Предусматриваются ассигнования на требуемый ремонт важнейших элементов инфраструктуры в районе миссии, с тем чтобы МООНПР была в состоянии выполнять свой мандат. | Provision is made for required repairs to essential parts of the infrastructure of the mission area to enable UNAMIR to execute its mandate. |
Похожие Запросы : выполнять свой мандат - выполнять свой мандат - выполнять и выполнять - выполнять и выполнять - четкий мандат