Перевод "в более широком контексте" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : более - перевод : в более широком контексте - перевод : более - перевод : более - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Преодоление отрицательных последствий эрозии преференций в более широком контексте
Remedying the adverse effects of erosion in a wider context
(Совещание высокого уровня по принятию обязательств в более широком контексте)
(The High level Commitment Meeting in a wider context)
Этот вопрос необходимо рассмотреть Пятому комитету в более широком контексте.
That was a matter for the Fifth Committee to consider in a broader context.
Состояние южноафриканской экономики необходимо рассматривать в более широком международном контексте и особенно в панафриканском контексте.
The state of South Africa apos s economy must be seen in a wider international context, especially a pan African context.
В этом более широком контексте с КР связываются поистине высокие ожидания.
have been unearthed. In this broader context the expectations on the CD are truly high.
Концепцию региональной безопасности можно развивать и в более широком контексте в контексте Организации африканского единства (ОАЕ).
The concept of regional security could be extended to the wider context of the Organization of African Unity (OAU).
Ликвидацию посевов опийного мака следует рассматривать именно в таком более широком контексте.
The eradication of poppy fields should be seen in this larger context.
В то же время КТК начал рассматривать эту проблему в более широком контексте.
The CTC has also begun to review that problem in a broader context.
В связи с этим цели проекта всегда должны рассматриваться в более широком контексте.
The goals of a project should always be viewed in the context of the wider environment.
При этом мы должны также помнить и о более широком контексте.
In doing so, we have to bear in mind the broader context.
Однако их охват может рассматриваться в более широком контексте, включая распределение других услуг.
However, their coverage could be understood in a broader way to include distribution of other services.
Это способствовало значительному совершенствованию подхода к рассмотрению проблемы наркотиков в более широком контексте.
This has led to significant improvements in the way in which the drug problem is tackled in a wider context.
Успех либерализации зависит также от того, что происходит в более широком экономическом контексте.
The success of liberalization also depended on what was happening in the larger economic context.
Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте.
I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective.
Аналогичным образом в более широком контексте Румыния поддерживает процесс интеграции на континентальном уровне.
Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level.
Необходимо создавать региональные общественные блага в более широком контексте глобального регионального национального партнерского сотрудничества.
It is essential to build regional public goods in a wider context of global regional national partnerships.
Однако это не может скрыть темных пятен, существующих в более широком контексте международных отношений.
However, they do not mask the gloomy points of the wider picture of the international situation.
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной.
But today it is the Westphalian order that is in decline, along with the significance of state borders. In this wider and uncertain context, the need to regulate humanitarian military intervention looms large.
И в этом более широком и неопределенном контексте необходимость регулирования гуманитарных военных вмешательств становится все более насущной.
In this wider and uncertain context, the need to regulate humanitarian military intervention looms large.
Во все большей степени данный вопрос в настоящее время рассматривается в гораздо более широком контексте.
To an increasing extent, the question is now framed in a much broader context.
Вопрос народонаселения рассматривается в Программе в более широком контексте, и ему заслуженно уделяется первоочередное внимание.
It places the population issue in a broader context and gives it the priority status it merits.
Мы рассматриваем роль Организации Объединенных Наций в вопросе о морском праве в более широком контексте.
We view the role of the United Nations on the law of the sea in a much broader sense.
В более широком контексте также подразумеваются межнациональная культура(Interkulturo), информация (Informo), идея (Ideo), вдохновение (Inspiro).
It can also represent Interkulturo (Interculturalness), Informo (Information), Ideo (Idea), Inspiro (Inspiration).
Однако в более широком контексте эта проблема, как представляется, относится исключительно к сфере деятельности КТК.
In a larger context however, the problem appears to be the exclusive domain of the CTC.
Согласованность программы Tempus с деятельностью, осуществляемой в более широком контексте, обеспечивается с помощью трех механизмов
The Tempus programme's complementarity with the broader transition context is assured through three mechanisms
В то же время, наш ответ нужно рассматривать в более широком контексте восстановления и долгосрочного развития.
At the same time, our response must be viewed within the broader context of recovery and long term development.
В начале обсуждения ряд выступавших подчеркнули важность рассмотрения темы инклюзивности в более широком контексте городских институтов.
The discussion began with a number of speakers underlining the importance of placing inclusion within the broader institutional context of cities.
В силу этих причин Венесуэла считает, что проблемы стран транзита должны рассматриваться в более широком контексте.
For these reasons, Venezuela believes that the problems of transit countries must be viewed in a broader context.
В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность.
In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security.
Но взгляд в более широком контексте, а также логика физики, могут помочь понять важные части сюжета.
But, viewed in a broader context, and using the logic of physics, important parts of the plot can be understood.
В более широком контексте прав человека Европейский союз хотел бы подчеркнуть значение предложений по укреплению демократии.
Within the broader context of human rights, the European Union wishes to underline the importance of the proposals to strengthen democracy.
Бразилия считает, что вопрос об усилении гарантий следует рассматривать в более широком контексте разоружения и нераспространения.
It is Brazil's view that the strengthening of safeguards should be assessed in the light of the wider disarmament and non proliferation context.
Финансовый эквивалент всех мероприятий в более широком общесистемном контексте Организации Объединенных Наций превысил 140 млн. долл.
The financial equivalent of all activities in the broader United Nations system context surpassed 140 million.
Предложение о создании фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран следует рассматривать в этом более широком контексте.
The proposal for a diversification facility for Africa apos s commodity sector should be viewed in this wider context.
Она рассматривает вопрос о рационализации работы Первого комитета в более широком контексте рационализации работы Генеральной Ассамблеи.
It viewed the rationalization of the work of the First Committee within the larger context of the rationalization of the work of the General Assembly.
41. Положение в мире свидетельствует о том, что разоружение следует рассматривать в более широком контексте международной безопасности.
The situation in the world had proved that disarmament must be considered in the broader context of international security.
Взаимозависимость этих вопросов в более широком контексте устойчивого развития в целом обусловила необходимость их включения в Программу действий.
The interconnectedness of these issues within the broader framework of sustainable development in general warranted their inclusion in the Programme of Action.
8. Вопрос о разоружении на региональной основе и мерах укрепления доверия следует рассматривать в более широком контексте и более прагматично.
8. The issue of regional disarmament and confidence building measures should be examined in a broader context and a more pragmatic fashion.
Усилия Комитета должны рассматриваться в более широком контексте активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которой он придает особое значение.
The Committee's efforts should be seen in the broader context of the revitalization of the General Assembly, to which he was particularly attached.
При этом следует отметить, что вопрос об улучшении положения женщин должен рассматриваться в более широком контексте международной обстановки в целом и, говоря более конкретно, в контексте международного экономического порядка.
The advancement of women could not, however, be separated from the wider international environment, particularly the international economic order.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Today, we share a common vision of European integration, and it is in this broader context that our conflicts should be resolved.
Что касается реформы Совета Безопасности, правительство Сальвадора полагает, что ее необходимо осуществлять в более широком контексте коллективной безопасности.
As to Security Council reform, the Government of El Salvador believes that it falls within the broader context of collective security.
заявляет о своем намерении продолжить обсуждение роли и мандата ЮНОПС в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций.
Expresses its intention to engage in a continuing discussion on the role and mandate of UNOPS in the wider context of United Nations reform.
Эти документы были также направлены на повышение осведомленности и оказание влияния на позиции Юга в более широком контексте.
These documents were also aimed at raising awareness and influencing opinion more generally in the South.
52. Необходимо предпринять усилия по разработке и применению технологии в более широком контексте развития торговли и стимулирования инвестиций.
52. Efforts to develop and use technology should be undertaken within a broader context of trade development and investment promotion.

 

Похожие Запросы : в широком контексте - в более широком - в более широком масштабе - в более широком смысле - в более широком смысле - в более широком смысле - в более широком смысле - в более широком Европе - в более широком плане - в контексте - в контексте - в контексте - в контексте - в контексте