Перевод "в знании" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в знании - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такова доля их в знании. | This is the farthest limit of their knowledge. |
Это не в твоем знании. | (You are not bound to tell them) |
Такова доля их в знании. | That is their attainment of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is their highest point of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is what they could reach of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is the extent of their knowledge. |
Такова доля их в знании. | that being the utmost of their knowledge. |
Это не в твоем знании. | What hast thou to tell thereof? |
Такова доля их в знании. | Such is their sum of knowledge. |
Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование. | Do not disclose your unprotected key core technologies or know how. |
В незнании больше пространства чем в очевидном знании. | There is more space in not knowing than in apparent knowing. |
Во многом знании много печали. | As wisdom grows, and so does pain. |
Подпункт 4.2 Экономика, основанная на знании | Sub item 4.2 Knowledge based economy |
При знании B ничего не меняется. | Given B, that doesn't change. |
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What do you have to do with explaining it? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What art thou about, to mention it? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | Wherein art thou concerred with the declaration thereof! |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | You have no knowledge to say anything about it, |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | You have no knowledge of it. |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What concern do you have to speak about that? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | considering your frequent mention of it? |
При знании C A и B становятся зависимыми. | Given C, A and B become dependent. |
Таким образом, главное в декларативном знании, что оно утверждает какую то истину. | So the key thing about declarative knowledge is, it says something that is true. |
Огромный пробел в знании и косые взгляды общества следует за ребенком инвалидом. | Farklı yetenekleri olan çocuğa sahip olmanın farkındalığının eksikliği ve bunun sosyal etiketi. |
Эффективные программы по сохранению основаны на качественном научном знании. | Effective conservation programs are based on sound scientific knowledge. |
Является ли F независимой от A при знании G? | Is F independent of A given G? |
Содержание данной работы основывается на знании технических характеристик продукции. | Position in which the main emphasis is placed on technical product knowledge. |
Предпринимаются контрольные меры, основанные на знании того, как распространяется вирус. | Control measures are used that are based on knowledge of how the virus is transmitted. |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Produce the sanction if you are truthful. |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Tell me with knowledge, if you speak truly.' |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Declare unto me with knowledge, if ye are truth tellers. |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Inform me with knowledge if you are truthful. |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Inform me with knowledge, if you are truthful. |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth.' |
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду . | Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful. |
И является ли F независимым от A при знании H? | And is F independent of A given H? |
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), | As for him who is not in want of any thing, |
Основательные в знании говорят Мы веруем в это всё от Господа нашего только рассудительные вразумляются. | But only those who have wisdom understand. |
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), | For him who does not care, |
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), | But the self sufficient, |
Основательные в знании говорят Мы веруем в это всё от Господа нашего только рассудительные вразумляются. | And those firmly rooted in knowledge say, 'We believe in it all is from our Lord' yet none remembers, but men possessed of minds. |
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), | As for him who regardeth himself self sufficient |
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), | As for him who thinks himself self sufficient, |
Похожие Запросы : в полном знании - в моем знании - успехи в знании - уверенность в знании - на знании - внести свой вклад в знании - в в - в - в - в - в - в) - в - в