Перевод "в знании" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в знании - перевод :
ключевые слова : Knowledge Knowing Concentrate Solace Profession

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Такова доля их в знании.
This is the farthest limit of their knowledge.
Это не в твоем знании.
(You are not bound to tell them)
Такова доля их в знании.
That is their attainment of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is their highest point of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is what they could reach of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is the extent of their knowledge.
Такова доля их в знании.
that being the utmost of their knowledge.
Это не в твоем знании.
What hast thou to tell thereof?
Такова доля их в знании.
Such is their sum of knowledge.
Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование.
Do not disclose your unprotected key core technologies or know how.
В незнании больше пространства чем в очевидном знании.
There is more space in not knowing than in apparent knowing.
Во многом знании много печали.
As wisdom grows, and so does pain.
Подпункт 4.2 Экономика, основанная на знании
Sub item 4.2 Knowledge based economy
При знании B ничего не меняется.
Given B, that doesn't change.
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What do you have to do with explaining it?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What art thou about, to mention it?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
Wherein art thou concerred with the declaration thereof!
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
You have no knowledge to say anything about it,
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
You have no knowledge of it.
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What concern do you have to speak about that?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
considering your frequent mention of it?
При знании C A и B становятся зависимыми.
Given C, A and B become dependent.
Таким образом, главное в декларативном знании, что оно утверждает какую то истину.
So the key thing about declarative knowledge is, it says something that is true.
Огромный пробел в знании и косые взгляды общества следует за ребенком инвалидом.
Farklı yetenekleri olan çocuğa sahip olmanın farkındalığının eksikliği ve bunun sosyal etiketi.
Эффективные программы по сохранению основаны на качественном научном знании.
Effective conservation programs are based on sound scientific knowledge.
Является ли F независимой от A при знании G?
Is F independent of A given G?
Содержание данной работы основывается на знании технических характеристик продукции.
Position in which the main emphasis is placed on technical product knowledge.
Предпринимаются контрольные меры, основанные на знании того, как распространяется вирус.
Control measures are used that are based on knowledge of how the virus is transmitted.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Produce the sanction if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Tell me with knowledge, if you speak truly.'
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Declare unto me with knowledge, if ye are truth tellers.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Inform me with knowledge if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Inform me with knowledge, if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth.'
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful.
И является ли F независимым от A при знании H?
And is F independent of A given H?
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
As for him who is not in want of any thing,
Основательные в знании говорят Мы веруем в это всё от Господа нашего только рассудительные вразумляются.
But only those who have wisdom understand.
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
For him who does not care,
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
But the self sufficient,
Основательные в знании говорят Мы веруем в это всё от Господа нашего только рассудительные вразумляются.
And those firmly rooted in knowledge say, 'We believe in it all is from our Lord' yet none remembers, but men possessed of minds.
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
As for him who regardeth himself self sufficient
Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве),
As for him who thinks himself self sufficient,

 

Похожие Запросы : в полном знании - в моем знании - успехи в знании - уверенность в знании - на знании - внести свой вклад в знании - в в - в - в - в - в - в) - в - в