Перевод "на знании" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

на - перевод :
On

на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод :
ключевые слова : Knowledge Knowing Concentrate Solace Profession Look Take Going

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Подпункт 4.2 Экономика, основанная на знании
Sub item 4.2 Knowledge based economy
Эффективные программы по сохранению основаны на качественном научном знании.
Effective conservation programs are based on sound scientific knowledge.
Содержание данной работы основывается на знании технических характеристик продукции.
Position in which the main emphasis is placed on technical product knowledge.
Во многом знании много печали.
As wisdom grows, and so does pain.
Такова доля их в знании.
This is the farthest limit of their knowledge.
Это не в твоем знании.
(You are not bound to tell them)
Такова доля их в знании.
That is their attainment of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is their highest point of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is what they could reach of knowledge.
Такова доля их в знании.
That is the extent of their knowledge.
Такова доля их в знании.
that being the utmost of their knowledge.
Это не в твоем знании.
What hast thou to tell thereof?
Такова доля их в знании.
Such is their sum of knowledge.
Предпринимаются контрольные меры, основанные на знании того, как распространяется вирус.
Control measures are used that are based on knowledge of how the virus is transmitted.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Produce the sanction if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Tell me with knowledge, if you speak truly.'
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Declare unto me with knowledge, if ye are truth tellers.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Inform me with knowledge if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Inform me with knowledge, if you are truthful.
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Tell me about this on the basis of sure knowledge, if you speak the truth.'
Поведайте мне, основываясь на знании Писания , если вы говорите правду .
Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful.
При знании B ничего не меняется.
Given B, that doesn't change.
Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование.
Do not disclose your unprotected key core technologies or know how.
Эти примеры лишь свидетельствуют о нашем недостаточном знании жизни на этой планете.
These examples are just the first glimpse of our ignorance of life on this planet.
При знании C A и B становятся зависимыми.
Given C, A and B become dependent.
В незнании больше пространства чем в очевидном знании.
There is more space in not knowing than in apparent knowing.
Задачи по определению приемлемого уровня видимой порчи материалов строились на обстоятельном знании двух факторов
The task of identifying an acceptable level of soiling relied on detailed knowledge of two factors
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Является ли F независимой от A при знании G?
Is F independent of A given G?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What do you have to do with explaining it?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What art thou about, to mention it?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
Wherein art thou concerred with the declaration thereof!
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
You have no knowledge to say anything about it,
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
You have no knowledge of it.
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
What concern do you have to speak about that?
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании.
considering your frequent mention of it?
И является ли F независимым от A при знании H?
And is F independent of A given H?
Поэтому банк, выдающий заем МОП, будет настаивать на знании того, какую маркетинговую стратегию применяет его заемщик.
A bank granting a loan to a SME will there fore insist on knowing which marketing strategy is applied by its borrower.
Подход к набору со трудников в области маркетинга больше основывался на знании производственных процессов, чем на понимании навыков маркетинга и коммерции.
The approach to the recruitment of marketing personal was based much more on a knowledge of the produc tion processes than on marketing skills and salesmanship.
По данным на 2009 год, 78 хорват заявили о знании как минимум одного иностранного языка, главным образом английского.
A 2009 survey revealed that 78 of Croatians claim knowledge of at least one foreign language most often English.
Этот способ основан на уже накопленном человечеством знании, которое является важным фундаментом для тех, кто хочет исследовать глубже.
It comes from what humanity already knows and it's a necessary foundation for you guys to go and explore the world.
Таким образом, главное в декларативном знании, что оно утверждает какую то истину.
So the key thing about declarative knowledge is, it says something that is true.
Огромный пробел в знании и косые взгляды общества следует за ребенком инвалидом.
Farklı yetenekleri olan çocuğa sahip olmanın farkındalığının eksikliği ve bunun sosyal etiketi.
Путь между A и F по прежнему преодолим, даже при знании H.
The path between A and F is still passive, even though we have knowledge of H.

 

Похожие Запросы : в знании - в полном знании - в моем знании - успехи в знании - уверенность в знании - внести свой вклад в знании - на на - на на - на - на - на