Перевод "в полном знании" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в полном знании - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такова доля их в знании. | This is the farthest limit of their knowledge. |
Это не в твоем знании. | (You are not bound to tell them) |
Такова доля их в знании. | That is their attainment of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is their highest point of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is what they could reach of knowledge. |
Такова доля их в знании. | That is the extent of their knowledge. |
Такова доля их в знании. | that being the utmost of their knowledge. |
Это не в твоем знании. | What hast thou to tell thereof? |
Такова доля их в знании. | Such is their sum of knowledge. |
Убедитесь в легальности Знании проводящей исследование. | Do not disclose your unprotected key core technologies or know how. |
В полном. | Oh, perfectly fine. |
В полном. | Perfect. |
В полном. | Oh, fine. |
В полном. | Okay here. |
В незнании больше пространства чем в очевидном знании. | There is more space in not knowing than in apparent knowing. |
Во многом знании много печали. | As wisdom grows, and so does pain. |
В полном одиночестве. | I mean, it all looked perfectly ordinary. |
онечно, в полном. | Certainly, the whole band. |
В полном здравии. | In good health. |
Подпункт 4.2 Экономика, основанная на знании | Sub item 4.2 Knowledge based economy |
При знании B ничего не меняется. | Given B, that doesn't change. |
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? | Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
Розы в полном цвету. | The roses are in full bloom. |
Всё в полном порядке. | Everything is in good order. |
Том в полном одиночестве. | Tom is all alone. |
Я в полном порядке. | I'm perfectly fine. |
Я в полном замешательстве. | I'm totally confused. |
Я в полном порядке. | I'm absolutely fine. |
Они в полном снаряжении. | They are in full garb. |
Все в полном порядке. | Everything is all right. |
Всё в полном порядке. | Certified and everything. |
Я в полном сознании! | I'm burning up! |
Oн в полном отчаянии. | He's discouraged. |
Я в полном порядке. | l'm perfectly all right. |
Я в полном замешательстве. | I am very embarrassed. |
Я в полном одиночестве. | But I'm all alone. |
Я в полном порядке. | I'm perfectly all right. |
Всё в полном порядке. | It's perfectly all right. |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What do you have to do with explaining it? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What art thou about, to mention it? |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | Wherein art thou concerred with the declaration thereof! |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | You have no knowledge to say anything about it, |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | You have no knowledge of it. |
К чему тебе упоминать это? Это не в твоем знании. | What concern do you have to speak about that? |
Похожие Запросы : в знании - в моем знании - успехи в знании - уверенность в знании - на знании - в полном одиночестве - В полном согласии - в полном одиночестве - в полном режиме - в полном соответствии - в полном размере - в полном противоречии - в полном оперять - в полном признании