Перевод "в каждом отдельном" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в каждом отдельном - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В каждом отдельном случае ответ будет зависит от . | In every single case, the answer is it depends. |
В каждом отдельном случае надлежит рассматривать следующие возможности | The following possibilities should be considered, on a case by case basis |
В каждом отдельном случае ответ будет зависит от . | In every single case, the answer is it depends. |
В каждом отдельном случае необходимо обеспечивать гласность и подотчетность. | In each case, there was a need to ensure transparency and accountability. |
Действия должны предприниматься избирательно и конкретно в каждом отдельном случае. | Action has to be taken selectively and on a case by case basis. |
В Соединенных Штатах критерии принятия решений определяются в каждом отдельном случае. | In the United States, award criteria are determined on an ad hoc basis. |
d) объем и продолжительность такой помощи определяются в каждом отдельном случае. | (d) The extent and period of such assistance shall be determined on a case by case basis. |
Он должен действовать в каждом отдельном случае, проявляя решимость и последовательность. | It must act in every case with determination and consistency. |
Мы требуем от них перечислить каждый источник в каждом отдельном пункте. | We require them to list every source with every single point. |
Значение каждого фактора варьируется в зависимости от фактов в каждом отдельном случае. | The relevance of each factor will vary with the facts of each case. |
Все зависит от того, кто производит и как, в каждом отдельном случае. | It depends on who produced it and how, in every single instance. |
В каждом отдельном случае сопоставляется интерес экспортера культурной ценности и общественные, национальные интересы. | Ultima Vez has toured to Moscow three times with performances at the Taganka Theatre in 1990, in the Chekhov Festival in 1998 and the Festival of Contemporary Dance in 2001. |
В каждом отдельном стиле джазового танца можно проследить корни одного из этих различных истоков. | Every individual style of jazz dance has roots traceable to one of these two distinct origins. |
Организация Объединенных Наций должна приспосабливать свою деятельность к конкретным обстоятельствам в каждом отдельном случае. | The United Nations has to tailor its activities to specific situations on a case by case basis. |
В каждом отдельном случае это динамичные, живые народы, вытесняемые из жизни вполне определёнными силами. | In every case, these are dynamic, living peoples being driven out of existence by identifiable forces. |
В каждом отдельном случае необходимо, кроме того, дифференцировать различия между индивидуальной и коллективной социализацией. | In each individual case one must also differentiate between individual and collective socialization. It is clear that such metacommunication is already extremely difficult when it involves two cultures, and thus even more so when there are three or more. |
5. В каждом отдельном случае Трибунал может вынести решение о приостановлении действия постановлений, касающихся сроков. | 5. In any particular case, the Tribunal may decide to suspend the provisions regarding time limits. |
В каждом отдельном случае ВСООНК на случай чрезвычайной ситуации приходилось развертывать значительное количество личного состава. | In each case, UNFICYP deployed considerable manpower as a contingency. |
Первостепенная ответственность за содействие и защиту прав человека лежит на каждом отдельном государстве. | The primary responsibility for the promotion and protection of human rights lies with each State. |
Но всегда нужно помнить и о каждом отдельном шаге, о способности его совершить. | But you also can't forget that each individual move you have to be able to complete. |
Такое широкое делегирование полномочий позволяет главам закупающих организаций формулировать в каждом отдельном случае специальные закупочные правила. | Such a broad delegation of authority enables heads of a procuring entity to formulate procurement rules on an ad hoc basis. |
Некоторые страны указали, что они не располагают конкретными правилами и принимают решения в каждом отдельном случае. | Some countries indicated that they do not have specific rules and take a decision on a case by case basis. |
Решение этих проблем следует искать в каждом отдельном случае через различные институты, включая международные финансовые учреждения. | The answer to those problems would have to be found on a case by case basis through various institutions, including the international financial institutions. |
При этом нет никаких оснований для рассмотрения того, как проводилось обучение детей авторов в каждом отдельном случае. | There is no basis for examining the individual teaching experiences of the authors' children. |
Сумма разворованного имущества в каждом отдельном случае может варьироваться от нескольких долларов США до более 1000 долл. | During the lootings, almost anything of value is fair game and includes clothing, cash from foreign exchange currency businesses, drugs from pharmacies, mobile phones and powdered milk. |
Прежде всего, крупные операции не должны впредь проводиться на основе специально принимаемых в каждом отдельном случае решений. | First, major operations can no longer be run on an ad hoc basis. |
В каждом отдельном случае властями города Нью Йорка и федеральными властями было проведено полное и тщательное расследование. | In each and every instance, a complete and thorough investigation had been conducted by New York City and Federal authorities. |
Пока мы исходим из более обременительного, но, возможно, разумного подхода реагирования на ситуации в каждом отдельном случае. | For now, we have reverted to the more onerous but perhaps sensible approach of responding to situations on a case by case basis. |
В каждом отдельном градиентном спуске мы считаем что то вроде этого суммы по всем M тренировочным примерам. | So, in every separate gradient descent, we end up computing something like this, that sums over our M training examples. |
Категории, используемые для анализа производственных расходов или расходов на прочие объекты затрат, различаются в каждом отдельном случае. | Proportional (variable) costs vary in proportion to output. |
Они демонстрируют не только сложности, обнаруживаемые в череде разных людей, но и сложности, обнаруживаемые в каждом отдельном человеке. | It presents, not just the complexities found in a procession of different human beings, but the complexities found within each individual person. |
В Соединенных Штатах ограничения, касающиеся объема и вида закупок, которые могут быть предметом ЭРА, устанавливаются в каждом отдельном случае. | In the United States, restrictions as to the size and type of the procurement that can be subject to ERA are set on an ad hoc basis. |
В каждом отдельном случае способность компаний учитывать эти факторы зависит главным образом от эффективных систем производства и новшеств. | In every case, the ability of firms to respond to these factors depends critically on the efficient production systems and innovation. |
Решение о целесообразности использования денежных средств или зерна будет приниматься Управлением в каждом отдельном случае с учетом их наличия. | The Office will decide on the advisability of using either cash or grain on a case by case basis, taking into account the availability of budget and grain. |
Существуют три основных группы целей затрат, и в каждом отдельном случае мо жет быть применимой одна или несколько из них | (See chapter Costing for management decisions) communicating business goals to other management levels ( How much should it cost? ) and controlling results ( Did it cost more or less than expected and why? ) (See chapter Costing for planning and control) |
И что наиболее важ но, в каждом отдельном случае требуется планирование процедуры комплексной оценки нет определенно схожих отношений или компаний. | What is most important is that each case requires its own planning for due dili gence no two relationships, no two companies, are precisely the same. |
Мы согласны с тем, что ответственность за защиту гражданского населения лежит прежде всего на каждом отдельном государстве. | We agree that the responsibility to protect civilian populations lies first and foremost with each individual State. |
Открыть в отдельном окне | Open in standalone mode |
Показывать в отдельном окне | Show in separate window |
Открыть в отдельном окне | Open in Own Window |
Открыть в отдельном окне | Open in separate window |
В каждом отдельном случае разработанные Центром курсы включают в себя раздел, предназначенный для применения различных эффективных приемов для подготовки взрослых аудиторий. | Courses developed by the Centre, in each case include a section designed to introduce a variety of effective techniques for the training of adult audiences. |
Чтобы выборы в каждом отдельном округе были признаны действительными, должна была иметь место явка в размере 50 избирателей плюс ещё один голос. | In order to be elected a candidate needed to obtain more than 50 of votes and in order for the election to be valid more than 50 of registered voters needed to vote. |
Кроме того, такая интеграция должна осуществляться на индивидуальной основе в каждом отдельном случае и по просьбе или с согласия принимающего государства. | Furthermore, such integration should be pursued on a case by case basis and at the request or with the consent of the host State. |
В отсутствие какого либо соглашения или договоренности, указанных в вопросе 25, допускает ли законодательство вашей страны проведение совместных расследований в каждом отдельном случае? | In the absence of any agreement or arrangement of the sort referred to in question 25, does your country's legislation permit joint investigations on a case by case basis? |
Похожие Запросы : в отдельном файле - в каждом - в каждом - в каждом - на отдельном - в каждом вопросе - в каждом регионе - в каждом узле - в каждом доме - в каждом номере - в каждом обстоятельстве - в каждом значении - в каждом случае - почти в каждом