Перевод "в моменты когда" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод : когда - перевод :
ключевые слова : When Night First Last Moments Points Moment Times Most

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В моменты сомнения, в моменты, когда я нервничала, я говорила себе если не я, то кто?
In my nervousness for this speech, and in my moments of doubt, I've told myself firmly, If not me, who?
В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя.
There are moments in history when civilization redefines itself.
Будут моменты, когда вы будете сомневаться в себе.
A lot of pain.
В такие моменты ситуация проясняется, когда я привожу примеры.
At times like this, the situation become clearer when I use examples.
Существуют моменты, когда Биткойн очень сильно колеблется.
And you do get to the point where there's some wild fluctuations with Bitcoin.
Есть моменты, когда человек должен быть честным.
There's times when a man just has to be honest.
Бывают моменты, когда ты чувствуешь желание умереть.
There may be times when you feel like dying
Есть моменты, когда хотелось бы, чтоб чтото посоветовали.
There are times when one would at least like some advice.
Да, но бывают моменты, когда торговля важнее супружества.
Yes, there are times where trade is more important than marriage.
Бывают моменты, когда сын выступает против своего отца.
There are times when a son goes against his father.
Бывают в жизни моменты, когда человеку нужно вздохнуть и увидеть море!
Comes a time when a man needs to breathe and see the sea.
Давайте вспомним моменты, когда мы будто теряемся, забываем себя.
For a start, we can think about all the times when we do lose ourselves.
Были моменты когда он мог отключаться на несколько секунд.
There were moments when he would actually space out for seconds at a time.
Бывают моменты, Кэрол, когда я готова согласиться с тобой.
There are times, Caryl, when I'm inclined to agree with you.
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием.
It helps him when he is overwhelmed with grief and despair.
В первые недели в кладовой были моменты,.. ...когда вы легко могли покорить меня.
In those first few weeks, there were moments in the stockroom when you could have swept me off of my feet.
Это моменты, когда вам нужно проснуться, очнуться от автоматического мышления.
That's the moment when you have to wake up from the automatic way of thinking.
Замеры осуществлялись в моменты, когда боеголовки находились на различных стадиях изоляции физической защиты.
Measurements were made when the warheads were in various levels of containment and shielding.
Я тоже скучал по тебе, Найоми. В те моменты, когда не ненавидел тебя.
I've missed you too, Naomi, when I wasn't hating you.
Основные моменты
Summary
Основные моменты
Markets at record levels
Основные моменты
Wood raw material markets, 2004 2005
Основные моменты
Sawn softwood markets, 2004 2005
Основные моменты
Sawn hardwood markets, 2004 2005
Основные моменты
Wood based panels markets, 2004 2005
Основные моменты
Markets for paper, paperboard and woodpulp, 2004 2005
Основные моменты
Certified forest products markets, 2004 2005
Основные моменты
Value added wood products markets, 2004 2005
Основные моменты
Trends in the tropical timber trade in 2003 2004
Да, бывают моменты, когда кажется, что какая то вещь является препятствием.
So there's a time when I'll tell you, Yes, in the moment, this thing seems to be in the way.
Есть моменты, когда я почти вижу заголовки перспективных молодых художников Бобы
There are moments when I can almost see the headlines 'Promising Young Artist Beans
В такие моменты их побьют.
There s beating in those moments.
А в самые тяжёлые моменты
And then at my worst moments
В определённые моменты карта открывается.
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
Он убивает в моменты кризиса.
And the fits are getting closer.
Но опять же, в игре точно были моменты, моменты настоящего честного музыкального взаимодействия.
But again, there were moments, for sure, there were moments of real, honest to God musical interplay, for sure.
Но опять же, в игре точно были моменты, моменты настоящего честного музыкального взаимодействия.
But again there were moments, for sure (Laughter) there were moments of real, honest to God musical interplay, for sure.
КГН Бывают моменты, когда мне нравится идея быть там, но это проходит.
KGN There are moments when I love the idea of being there, but it passes.
Это моменты, когда костыль сердитый говорит, что Бог, как вы рано вставать
It's moments where crutch The angry says God as you get up early
Но затем начинаются всякие неоднозначные моменты, когда мы измеряем результаты достижения ЦРТ.
It's coming into some tricky things then when we are measuring MDGs.
Есть печальные моменты?
Well, is it sad in any place?
Но есть моменты...
But there are times...
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий... когда чаши весов начинают качаться, ... стремясь к балансу.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
В следующих пунктах изложены основные моменты.
Highlights are summarized in the following paragraphs
В другие моменты это настроение отсутствует.
Another time, this mood is not there.

 

Похожие Запросы : в моменты, когда - моменты, когда - когда в - в критические моменты - моменты в жизни - в эти моменты - в определенные моменты - в особые моменты - в те моменты, - моменты в истории - в такие моменты - моменты, в которых - в критические моменты - в случайные моменты времени - в определенные моменты времени