Перевод "в условиях нагрузки" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Новые должности испрашиваются в связи с увеличением нагрузки на секретариат в условиях увеличения объема работы Суда. | The new post resources are sought so as to enable the Registry to increase its capacity to support the increased workload of the Court. |
В условиях быстрого демографического роста расширение процесса ухудшения экосистем сопровождается постоянным увеличением нагрузки на природные ресурсы. | In a context of rapid population growth, the acceleration of the process of deterioration of ecosystems is accompanied by a steady rise in the pressure on natural resources. |
В условиях не снижающейся демографической динамики расширение процесса ухудшения экосистем сопровождается постоянным увеличением нагрузки на природные ресурсы. | Against a background of sustained population growth, the accelerating deterioration of ecosystems has been leading to steadily rising pressure on natural resources. |
2. выражает признательность Суду за принятие мер по обеспечению работы с максимальной эффективностью в условиях возросшей рабочей нагрузки | 2. Expresses its appreciation to the Court for the measures adopted to operate an increased workload with maximum efficiency |
1.2 шины должны быть холодными, а их давление соответствовать предписанному для нагрузки, которую воспринимают шины в статических условиях | The tyres shall be inflated to the cold inflation pressure prescribed for the mass to be borne by the tyres when the vehicle is stationary |
Когда задача высокой внутренней нагрузки, но низкой посторонних нагрузки будет высокой нагрузки уместны. | When a task is high in intrinsic load but low in extraneous load, there will be a high germane load. |
6.1.3 Перед началом испытаний давление в шинах должно соответствовать спецификации завода изготовителя для нагрузки, указанной в пункте 6.1.2, в статических условиях. | Before the test begins, the tyre pressures shall be as prescribed by the manufacturer for the mass specified in paragraph 6.1.2. when the vehicle is stationary. |
Это очень, очень необычное строение, в котором нет гравитационной нагрузки, но существуют другие нагрузки в каждом направлении. | This is a very, very unusual building in that there's no gravity load, but there's load in every direction. |
d) Нормы рабочей нагрузки | (d) Workload standards for |
Теория когнитивной нагрузки и | Both the Cognitive Load Theory and the |
Департамент операций по поддержанию мира и руководители миссий работают в условиях постоянной очень большой нагрузки, получая мало директив, поэтому необходимого уровня надзора нет. | The Department of Peacekeeping Operations and mission managers are operating under constant and serious pressure and with limited management to provide the kind of supervision needed. |
II. ЭВОЛЮЦИЯ ИЗМЕНЕНИЯ РАБОЧЕЙ НАГРУЗКИ В ОБЛАСТИ | II. EVOLUTION OF THE TRANSLATION WORKLOAD AT HEADQUARTERS |
Унификация норм нагрузки на ось | o Railways Development Master Plan |
Делегирование и упорядочение рабочей нагрузки | Delegating and streamlining the workload |
дополнительные нагрузки, лежащие на женщинах | 12.4 Rural women and access to different types of education and training |
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. | The EU is hopeless at burden sharing. |
Нагрузки, действующие на планёр в полёте Учебное пособие. | This was stored in the tail cone of the glider during flight. |
По мере уменьшения рабочей нагрузки судебных камер акцент будет смещен в сторону Апелляционной камеры, где ожидается резкое увеличение рабочей нагрузки. | As the work load of the Trial Chambers decrease, the focus will shift to the Appeal Chamber where a drastic increase in work is anticipated. |
В феврале 1969 года поднял полезной нагрузки на высоту . | Bartchenkov, S.G. Ribalko, A.I. |
Нормы рабочей нагрузки персонала конференционного обслуживания | Workload standards for conference servicing staff |
Видите, какие нагрузки она должна выдерживать. | You can see what stress it must have. |
Это обследование сердца на внешние нагрузки... | It's a cardiac stress test. |
Общая площадь превышения критической нагрузки в отношении серы и азота | A provisional target of the EU acidification strategy now under discussion is a 55 reduction in emissions of nitrogen oxides between 1990 and 2010. |
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. | Many countries are now afflicted by a double burden of diseases. |
Показатели рабочей нагрузки Оперативного управления, 1993 год | Workload indicators, 1993 SUPPORT DOCUMENTS |
Данное требование отражает условия поездок на дальние расстояния в Соединенных Штатах Америки и будет способствовать обеспечению функциональных возможностей шины в случае явно недостаточного давления при движении на автомагистрали в условиях полной нагрузки. | required to be activated. This requirement mirrors conditions of long distance family travel in the United States of America and will assist in ensuring that tyres will withstand conditions of severe under inflation during highway travel in fully loaded conditions. |
Мир невозможен в условиях нетерпимости и терроризма, свобода невозможна в условиях нищеты, и демократия невозможна в условиях неравенства. | There is no peace in intolerance and terrorism, no freedom in poverty, and no democracy in inequality. |
В период максимальной нагрузки компонент верховенства права насчитывал свыше 200 сотрудников. | At its peak, the rule of law pillar included over 200 personnel. |
Недостаточность пропускной способности ощущается по рабочим дням в периоды пиковой нагрузки. | Capacity problems exist on weekdays during commuting times. |
Однако в случае прицепов с саморегулирующимся механизмом рулевого управления соотношение нагрузки на неуправляемые или шарнирные управляемые оси и фрикционные управляемые оси должно составлять не менее 1 при всех условиях загрузки. | However for trailers with self tracking steering equipment, the axle load ratio between unsteered or articulated steered axles and friction steered axles shall be at least 1 under all loading conditions. |
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. | Greater burden sharing was a rote American demand. |
Нулевое администрирование, перераспределение нагрузки и переключение при отказе | Zero Administration, Load Balancing, and Failover Switching |
Предлагаемый рост ресурсов объясняется ростом рабочей нагрузки Управления. | The growth proposed is based on the growing workload of the Office. |
Показатели рабочей нагрузки Отдела расчетов и Казначейского отдела | Accounts Division and Treasury Workload indicators |
СТАТИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ СОБРАТЬ БОЛЬШЕ МЕНЬШЕ НАГРУЗКИ ВОЗВРАТ БОЛЬШЕ | I. STATISTICAL CONTEXT COLLECT MORE LESS BURDEN RETURN MORE |
Обратное значение нагрузки выражает площадь, необходимую для животного. | The stocking rate is also expressed inversely, as the area necessary per ani mal. |
5.1.4 Механизм рулевого управления должен быть сконструирован, изготовлен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства или состава транспортных средств он выдерживал возникающие нагрузки. | The steering equipment shall be designed, constructed and fitted in such a way that it is capable of withstanding the stresses arising during normal operation of the vehicle, or combination of vehicles. |
масса полезной нагрузки, определенная в пункте 7 приложения 3, превышает 150 кг на транспортное средство с учетом максимальной массы дополнительного оборудования, установленного в заводских условиях, то транспортное средство считается транспортным средством категории 2. | Pay mass as defined in paragraph 7. of Annex 3 exceeds 150 kg for the vehicle, as configured with the maximum mass of factory fitted optional equipment, |
6.1.1 В нормальных условиях | Under normal conditions |
Планирование в условиях неопределенности. | Narrator Planning under uncertainty. |
Не в боевых условиях. | Not in anger. |
Смотрите, он прыгает. Видите, какие нагрузки она должна выдерживать. | See, he jumps. You can see what stress it must have. |
Увеличение рабочей нагрузки негативно отразилось на моральном состоянии сотрудников. | Some offices have reprioritized where possible, focusing on the completion of operational work, while delaying the production of reports. |
Зависимый сбор данных должен обеспечить снижение нагрузки на респондентов. | From a respondent burden perspective dependent data collection should reduce respondent burden. |
Среди дополнительных возможностей CUPS стоит отметить способность перераспределения нагрузки. | Some other advanced features built into CUPS are the capacity to do load balancing. |
Похожие Запросы : в условиях - в условиях - в сложных условиях - в условиях неопределенности - в условиях оккупации - В нормальных условиях - в стерильных условиях - в этих условиях - в безопасных условиях - в стесненных условиях - в ужасных условиях - в проточных условиях - в налоговых условиях - в практических условиях