Перевод "говорится в заявлении" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
говорится - перевод : говорится - перевод : говорится - перевод : говорится в заявлении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В заявлении Маруа говорится | The Maruah statement reads |
Вознаграждение гарантируется , говорится в заявлении. | An award is guaranteed, says the announcement. |
Об этом говорится в заявлении правительства Украины. | This is stated in a complaint from the Government of Ukraine. |
Руки прочь от Украины , говорится в заявлении Anonymous. | Hands off Ukraine, it says in the announcement of Anonymous. |
В официальном заявлении федерального судьи штата Парана говорится | The official note of the Federal Justice of Paraná states |
Об этом говорится в заявлении, опубликованном на сайте организации. | This is indicated in a statement published on the organisation's website. |
В заявлении Председателя Совета Безопасности от 23 марта 1994 года говорится | In its Presidential Statement dated 23 March 1994, |
В заявлении компании говорится, что будут рассматриваться альтернативные варианты разработки нефтяного месторождения . | The company will be looking for alternative options of oil field development. |
И раввин Brisk удивительные заявлении говорится, жизнь не буди детей! | And the rabbi of Brisk said an amazing statement life Do not wake the kids! |
В заявлении ЮНЕСКО говорится, что культ создаёт основу для социальных взаимоотношений, объединяющих сообщества . | UNESCO states that the belief provides a basis for social relations connecting members of participating communities. |
Суверенитет и территориальная целостность Республики Боснии и Герцеговины не упоминаются, хотя в заявлении говорится | The sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina are not mentioned, while the statement says |
Премьер министр сообщил, что диалог с движением Талибан начался, говорится в заявлении посольства Пакистана в Лондоне. | The prime minister reported that dialog with the Taliban movement has begun, says the announcement of the embassy of Pakistan in London. |
в заявлении, принятом Европейским советом 27 июня 1992 года в Лиссабоне, четко говорится о quot бывшей Югославии quot . | The declaration issued in Lisbon on 27 June 1992 by the European Council of Ministers makes express reference to quot the former Yugoslavia quot . |
Далее в заявлении говорится Правительство, однако, надеется, что Комитет проведет всю необходимую оценку, требующуюся на данный момент . | The submission then reads The government however trusts the Committee to undertake any required assessments at this point'. |
В этом заявлении Председателя также содержатся некоторые позитивные, важные и реалистичные элементы, в частности в четвертом пункте заявления говорится | This Presidential Statement too contains some positive, important and realistic elements, in particular the fourth paragraph, wherein |
Из 35 осужденных троих приговорили к смертной казни за распространение коррупции на земле , говорится в заявлении Мохсени Эджеи. | Out of the 35 who were convicted, three were sentenced to death for spreading corruption in the world, Mohseni Eje i declared in his statement. |
o Далее в заявлении говорится Правительство, однако, надеется, что Комитет проведет всю необходимую оценку, требующуюся на данный момент . | Follow up on opinions adopted by the Committee under article 14, paragraph 7, of the Convention |
Делегация Украины полностью поддерживает координационные механизмы, о которых говорится в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года. | His delegation gave its full support to the coordinating mechanisms referred to in the statement by the President of the Security Council of 4 November 1994. |
Заявитель в соответствующем заявлении отрицал принадлежность к организации, о которой говорится в заявлении полиции безопасности, утверждая, что одна из указанных организаций является не политической организацией, а публикацией на арабском языке. | In a statement, the complainant denied belonging to the organisation referred to in the Security Police statement, arguing that one of the designated organisations was not a political organisation but an Arab language publication. |
В заявлении Генерального прокурора Округа Колумбия Карла Расина говорится, что новая политика игнорирует десятилетия законов штата, федеральных и международных . | District of Columbia Attorney General Karl Racine said in a statement Friday that the new policy ignores decades of state, federal, and international law. |
10 В этом заявлении не говорится о Законе 80 77 и его дискриминационном характере, что является темой настоящего сообщения. | This appeal did not refer to Act No. 80 77 and its discriminatory nature, which are the subject of the present complaint. |
В заявлении говорилось | The statement said |
В заявлении Исламского Фронта говорится, что, по предварительной информации, более 50 солдат и бандитов Асада были убиты во время операции. | The Islamic Front's statement says that according to preliminary information, more than 50 of Al Assad's soldiers and thugs were killed in the operation. I wonder if my mother's killers were among the 50. |
В написанном в августе заявлении Бефекаду Хайлу, одного из обвинённых блогеров, а также показаниях в суде говорится о жестоком обращении частых побоях. | Testimony from Befeqadu Hailu, one of the accused bloggers who was smuggled out of prison in August, as well as statements in court, allege mistreatment and frequent beatings. |
Отчисления в результате предполагаемого сокращения рабочих мест составят примерно 2,7 млрд. долларов США, начиная с четвертого квартала, говорится в заявлении Hewlett Packard. | The expected job cuts will result in a charge of about 2.7bn, beginning in the fourth quarter, HP said in a statement. |
В пятом заявлении говорится о чьих то желаниях и намерениях, которые ни в коей мере не могут быть связаны с Республикой Хорватией. | quot The fifth allegation shows somebody apos s wishes and intentions which could in no way be linked to the Republic of Croatia. |
В своем заявлении К. | The city councilman says the footage constitutes a violation of his privacy. |
Соединенные Штаты также выразили готовность оказать помощь в ликвидации последствий стихийного бедствия, говорится в распространенном заявлении руководителя пресс службы Госдепартамента США Хизер Науэрт. | The US are also ready to help in liquidating the consequences of the disaster, claimed the US Department of State press person Hiser Nauert. |
В заявлении также говорится, что Китай разрешит приграничным регионам осваивать новые модели трансграничного экономического сотрудничества и новые механизмы для усиления местного роста. | The statement also said China will allow border areas to explore new models of cross border economic cooperation and new mechanisms for promoting regional growth. |
В заявлении АЕБ говорится, что бизнес это одно из важных связующих звеньев между странами и людьми, поэтому нельзя ограничивать принципы свободной торговли. | The announcement from the AEB states that business is one of the most important links connecting countries and peoples, and it is for this reason that the principles of free trade must not be restricted. |
Расул Джафаров был лишен свободы за попытку воспользоваться правом на свободу выражения мнения и свою общественную деятельность , говорится в заявлении Amnesty International. | Rasul Jafarov has been deprived of freedom in connection with his attempts to exercise his right to freedom of expression and association, Amnesty International says in a statement. |
Меморандум, подготовленный Директором ЮНИФЕМ, служит наглядным примером предложений того рода, о которых говорится в заявлении министров иностранных дел государств членов Группы 77. | The memorandum written by the Director of UNIFEM is a clear example of the kind of initiative mentioned in the Declaration of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77. |
quot Как показывает развитие событий, говорится далее в Заявлении, Армения в значительной степени объясняетcя неадекватными нынешней ситуацией действиями авторитетных стран и организаций мирового сообщества. | quot As developments have indicated quot , the statement continues, quot Armenia apos s conduct is, to a considerable extent, explained by the inadequate response to the current situation by the authoritative countries and organizations of the international community. |
Это важный шаг, поскольку он предоставит рынку более значимую роль в распределении ресурсов, обеспечению законности в деловой сфере и повышении открытости, как говорится в заявлении. | The move is significant as it will give the market a bigger role in allocating resources, ensuring a law based business environment and making the market more open, the statement said. |
В заявлении говорилось далее следующее | The statement continued |
Wood Group и союзы Unite и RMT могут подтвердить, что мы согласились возобновить процесс переговоров для разрешения текущих споров , говорится в совместном заявлении. | Wood Group and the Unite and RMT unions can confirm we have agreed to restart the process for resolution of the current dispute, a joint statement read. |
Решение об отказе было принято как упреждающие действия, а также чтобы предоставить возможность исчерпать любые попытки по разъяснению полученной информации , говорится в заявлении. | The decision to deny entry was intended as a preemptive action and also to provide an opportunity to exhaust all efforts to clarify information received,' the statement said. |
В заявлении юридической команды Medium говорится Мы не получили свидетельств того, что пост нарушает какое либо из наших правил или какой либо закон. | In a statement from their legal team, Medium wrote We ve received no evidence that the post violates any of our Rules, or any law. |
Г н Брахими также будет координировать свою деятельность с другими международными наблюдателями за выборами, как об этом говорится в заявлении Переходного исполнительного совета. | Mr. Brahimi will also coordinate with other international observers for the elections as mentioned in the declaration of the Transitional Executive Council. |
В заявлении говорится, что страны Балтии составляют зону важнейших интересов России и что России не следует выводить свои вооруженные силы из этих стран. | The statement says that the Baltic countries constitute a zone of the most important interests of Russia and that Russia need not withdraw its military from these countries. |
В совместном заявлении, принятом по итогам недавно проходивших переговоров шести сторон, прямо говорится об обязательстве Соединенных Штатов в отношении создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. | The joint statement of the recent six party talks clearly mentioned the obligation of the United States vis à vis the denuclearization of the Korean peninsula. |
КЕМБРИДЖ В сентябрьском заявлении Федеральной резервной системы (ФРС) говорится о влиянии в широком смысле мировой экономической ситуации на США и, соответственно, на денежно монетарную политику страны. | CAMBRIDGE In its September policy statement, the US Federal Reserve took into consideration in a major way the impact of global economic developments on the United States, and thus on US monetary policy. |
В своем заявлении Миятович сказала следующее | In this statement, she said |
В заявлении также вновь подчеркивалось, что | The statement also reiterated that |
Но они перечислены здесь в заявлении. | But they're listed here in the statement. |
Похожие Запросы : в заявлении - в заявлении управления - в своем заявлении - в этом заявлении - говорится в докладе - говорится в статье - в частности, говорится - говорится в сообщении - В статье говорится, - говорится в докладе - говорится в документе