Перевод "говоря для себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

себя - перевод : себя - перевод : говоря - перевод : говоря - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : себя - перевод : говоря - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

По правде говоря, он сделал это для самого себя.
As a matter as fact, he did it for himself.
Честно говоря, чувствую себя странно.
Truthfully, I feel weird.
Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
To tell the truth, I felt lonely.
Он считал себя таким умным, говоря
He though himself so clever with his,
Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
They imitate the saying of the disbelievers of old.
Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
They emulate the statements of those who blasphemed before.
Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
They imitate the saying of those who disbelieved of old.
и говоря если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
and saying, If you are the King of the Jews, save yourself!
и говоря если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого.
And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
По правде говоря, мы должны многому научиться друг у друга и пересмотреть для себя множество вещей.
In truth, we have much to learn from each other and must reconsider many things.
Гарднер цитировал её, говоря Ты можешь рассчитывать только на себя.
Gardner quotes her as saying, You can only depend on yourself.
На такие себя не прокормишь. Не говоря уже о детях...
A fella can't even eat on that and if he's got kids...
Я сомневаюсь, что ты сможешь содержать себя, не говоря о жене
I doubt you can support yourself, let alone a wife.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом.
The way the Dutch government handled the affair was not elegant, to say the least.
G4 также критиковали боевую систему, говоря что игра играет сама в себя.
G4 also criticized the battle system, saying that the game played itself.
По правде говоря, я не чувствую себя адвокатом в этих военных судах.
True, I do not feel that I am a lawyer in those military courts.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
That is an unenviable situation, to say the least, for any incoming president.
Проще говоря, мы создаем среду для счастья .
In other words, we create a habitat of happiness.
Честно говоря, ты слишком хороша для Мисаки.
Honestly, you're too good for Misaki.
Для себя.
Ourselves.
Для себя.
For yourself.
Для себя?
Yourself?
Некоторые фермеры не могут обеспечить едой себя, не говоря уже о продукции на продажу .
Some farmers can hardly produce sufficient food for personal consumption, let alone cash crops
Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
That is what they say with their tongues following assertions made by unbelievers before them.
Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them.
Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
That is their saying with their mouth, resembling the saying of those who disbelieved aforetime.
Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде.
These are merely verbal assertions in imitation of the sayings of those unbelievers who preceded them. May Allah ruin them.
Эта ситуация политически неправильная, экономически незаконная, социально безнравственная и интеллектуально недопустимая для Замбии, где весь кабинет может одолжить и держать деньги для себя, не говоря налогоплательщикам.
This situation is politically wrong, economically unjustifiable, socially immoral and intellectually unacceptable for Zambia where the entire cabinet can borrow and keep the money for itself without telling the taxpayers.
Не для себя, для вас.
Not for me, y'know? For you all.
Коротко говоря, они делают города лучшими местами для жизни.
In short, they make cities better places to live.
Внутрь я посажу пересмешника, короче говоря, для родителей хиппи,
Inside it, I will place a mockingbird for short explanation, hippie parents.
Короче говоря, страна становится прямой угрозой для безопасности США.
In short, the country is becoming a direct security threat to the US.
Вообще говоря, это, конечно, позор для наших откормленных полицейских!
Shameful indeed for the well fed Bangladeshi Police!
Все для других, ничего для себя.
Everything for others, nothing for himself!
Смерть для других, не для себя.
Death is for others, not for ourselves.
Преобразила дом. Для него, для себя.
I prettied up the house for him, for me.
И для себя, и для других.
Myself, and others.
Так говорит Господь не обманывайте себя, говоря непременно отойдут от нас Халдеи , ибо они не отойдут
Thus says Yahweh, Don't deceive yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us for they shall not depart.
Так говорит Господь не обманывайте себя, говоря непременно отойдут от нас Халдеи , ибо они не отойдут
Thus saith the LORD Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us for they shall not depart.
Подготовка также включает в себя планирование материально технического обеспечения, иначе говоря, есть ли заказанный товар на складе.
Preparation also comprises planning concerning the logistic system it Is necessary to check whether the requested product is available in stock.
Говоря по простому, для хранения вы используете байты, а для измерения скорости биты.
Generally speaking, for storage you use byte and when you measure speed you use bit.
Попробуй делать для себя.
Try to do things for yourself.
Всегда шифровать для себя
Always encrypt to self
Сертифицировать только для себя
Certify only for myself
Всегда шифровать для себя
Always encrypt to self

 

Похожие Запросы : говоря - говоря - чувствовать себя комфортно, говоря - для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - быть для себя