Перевод "быть для себя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Здорово быть девчонкой и создавать вещи, которые я бы хотела для себя. | It's fun to be a chick and design clothes and things I'd like for myself. |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Christ will never disdain to be a votary of God, nor will the angels close to Him. |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Messiah will not disdain to be a servant of God, neither the angels who are near stationed to Him. |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Messiah disdaineth not that he should be a bondman of Allah, nor do the angels brought near. |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Messiah does not disdain to be a servant of God, nor do the favored angels. |
Ни Мессия, ни ангелы приближенное не считают для себя зазорным быть рабами Аллаха. | The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. |
Для того чтобы человек ощущал себя здоровым, все эти компоненты должны быть сбалансированы. | All of these components must be in balance in order to be in a state of health. |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Christ will never disdain to be a votary of God, nor will the angels close to Him. |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Messiah will not disdain to be a servant of God, neither the angels who are near stationed to Him. |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Messiah disdaineth not that he should be a bondman of Allah, nor do the angels brought near. |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Messiah does not disdain to be a servant of God, nor do the favored angels. |
Не может быть, чтобы Иса считал для себя унизительным быть рабом Аллаха, как и приближённые к Нему ангелы. | The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. |
Процесс реформ не должен быть поэтапным он должен быть глобальным для того, чтобы включать в себя все регионы. | The reform process must not be piecemeal it must be global to include all the regions. |
Для себя. | Ourselves. |
Для себя. | For yourself. |
Для себя? | Yourself? |
Вам должно быть за себя стыдно. | You ought to be ashamed of yourself. |
Вам должно быть за себя стыдно. | You should be ashamed of yourself. |
Тому должно быть за себя стыдно. | Tom should be ashamed of himself. |
Ты, должно быть, ужасно себя чувствуешь. | You must feel horrible. |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Christ will never disdain to be a votary of God, nor will the angels close to Him. |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | They replied To clear ourselves of blame before your Lord, and that they may fear God. |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | They said, To have an excuse before your Lord, and that perhaps they may fear. |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Messiah will not disdain to be a servant of God, neither the angels who are near stationed to Him. |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | They said, 'As an excuse to your Lord and haply they will be godfearing.' |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Messiah disdaineth not that he should be a bondman of Allah, nor do the angels brought near. |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | (The preachers) said In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah. |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Messiah does not disdain to be a servant of God, nor do the favored angels. |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | They said, As an excuse to your Lord, and so that they may become righteous. |
Они сказали Для оправдания себя пред Господом вашим, а они, может быть, убоятся Бога . | They said 'We admonish them in order to be able to offer an excuse before Your Lord, and in the hope that they will guard against disobedience.' |
Ни Мессия, ни приближенные ангелы никогда не посчитают для себя унизительным быть рабами Аллаха. | The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. |
Я хотела бы чувствовать себя и выражать себя и быть свободной . | I wanted to feel things and express myself and be free. |
Мне понравилось, время на себя, я любил быть жесткий на себя! | I liked being hard on myself, I loved being hard on myself! |
Вам двоим должно быть за себя стыдно. | You two should be ashamed of yourselves. |
Каждый должен быть сам за себя, а? | Let the devil take the hindmost, eh? |
Должно быть, я была не в себя. | I must have been out of my mind. |
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной. | Must be a great comfort to you to be a man. |
Вам должно быть стыдно от себя самой | You ought to be ashamed of yourself. |
Я должна быть в состоянии поставить себя в песне, чтобы она звучала искренне для меня. | I have to be able to put myself in the song for it to ring true to me. |
Не для себя, для вас. | Not for me, y'know? For you all. |
Это очень тяжело для них быть там в течение долгих часов и ты всегда должен быть сконцентрирован и чувствовать себя профессионалом | It's very hard for them to be there many hours and you always have to keep focus and make sure that you are professional |
И ночью усердствуй в нем добровольно для себя, может быть пошлет тебе твой Господь место достохвальное! | Say a supererogatory prayer at the hour of the first watch Your Lord may raise you to a most exalted station. |
Похожие Запросы : для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - для быть - быть вне себя - обеспечить для себя - парируя для себя - каждый для себя - см для себя - требование для себя - Откройте для себя