Перевод "годы спустя" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
годы спустя - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Годы спустя мы поддерживали контакт. | Throughout the years since then, we remained in touch. |
Только спустя годы мать сказала мне правду. | It was only after years that my mother told me the truth. |
Спустя годы я начала работать в сфере образования. | Years later, I started my career by working in school districts, testing and diagnosing children with learning disabilities. |
Он говорит, что годы спустя всё ещё живёт в страхе. | He says that years later, he still lives in fear. |
Спустя годы Хуррам стал одним из первых правозащитников в долине. | Over the years Khurram has become one of the pioneering human rights activists in the valley. |
Годы спустя Рэй работает киллером, принимая заказы через сеть Internet. | Years later, in Miami, Ray works as a freelance hit man. |
Годы спустя Смит заявил в интервью Мы были очень молоды. | Smith later recalled, We were very young. |
Годы спустя Мур сказал, что он не сожалеет о том уходе. | Years later, Moore said he had no regrets about walking out, but maybe it was wrong the way I did it. |
Можно ли спустя все эти годы сказать, что Толстой был прав? | Is it possible, all these years later, to say Tolstoy was right? |
Каковы шансы, что годы спустя вы включите свою стереосистему и скажете | What are the odds that years later you'll turn on the stereo and go, |
Они получают прибыль в установленные контрактом сроки, которые могут наступить годы спустя. | They are paid at a contractually specified time, which may be years away. |
Годы спустя я сидела рядом с мамой в доме престарелых в Израиле. | Decades later I am sitting with my mother in an old age home in Israel. |
Спустя годы страданий она наконец решила забыть прошлое и начать новую жизнь. | After years of suffering, she finally decided to forget the past and begin a new life. |
Спустя годы остров вошёл в состав Мексики, а позднее в состав США. | Over the years, territorial claims to the island transferred to Mexico and then to the United States. |
Годы, даже десятилетия спустя после прекращения военных действий они продолжают сеять смерть. | For years even decades after hostilities have ended land mines continue to spread terror. |
Я надеюсь, что это может случиться через месяцы, может даже годы спустя. | I hope it can happen months, even years from now. |
Только спустя годы до меня дошло, как же мало всего мы имели. | It doesn't hit me until years later just how little we had. |
Возможно, много лет спустя историки назовут первые годы двадцать первого столетия эпохой терроризма . | Years from now, historians will likely label the opening years of the twenty first century the Age of Terrorism. |
Если с девочкой жестоко обращаются, её родственники узнают об этом только годы спустя. | If the girl is mistreated, her family members will not know of it until many years afterwards. |
Смешное видео, но я не думал, что спустя годы оно обернётся против меня. | Very funny, and I didn't think it would come to bite me in the ass years later. |
Годы спустя... когда ты будешь говорить об этом... а ты будешь... Будь великодушен. | When you talk about this... and you will... be kind. |
Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями, | Even up to a year later, American parents were more likely to express negative emotions, as compared to their French counterparts. |
Годы спустя я прочитал биографию Альберта Эйнштейна, и обнаружил, что он тоже был дислексик. | Years later, I read a biography of Albert Einstein, and I discovered that he was dyslexic too. |
Годы спустя я думала об этом, уехав из Нигерии на учёбу в американском университете. | Years later, I thought about this when I left Nigeria to go to university in the United States. |
Спустя годы обсуждений, утром 24 августа, судейская коллегия из 9 человек вынесла этот исторический вердикт. | After years of debate, a panel of nine judges gave this historic verdict on the morning of August 24. |
Спустя шесть лет он скончался от алкоголизма последние годы его жизни прошли в полной нищете. | Ten years later he succumbed to alcoholism, living his final years in poverty. |
Спустя годы, в Kiss, Bob Ezrin и Джин Симмонс настояли поменять название песни на Beth . | Years later, while in Kiss, both Bob Ezrin and Gene Simmons are credited for changing the song's title to Beth . |
Годы спустя, когда Джоуи был в больнице, где умирал от рака, Джонни отказался позвонить ему. | Years later, when Joey was in the hospital dying of cancer, Johnny refused to telephone him. |
Она умерла девять лет спустя, 10 марта 1873 года, прожив свои последние годы в Швейцарии. | She died at Stuttgart, nine years later, on 10 March 1873, having lived her last years in Switzerland. |
С матерью он встретился лишь спустя годы, найдя её, наконец, в Афинах в 1935 году. | It was only years later that he finally reunited with his mother, after finding her in Athens in 1935. |
Спустя годы, он вынужден столкнуться с ещё одним монстром, который угрожает его народу. Это дракон. | In his old age, he has one more monster to face, one more threat that he must keep from his people, a dragon. |
Спустя долгие годы поляризации во внутренней и односторонности в международной политике, выбор президентской кандидатуры кажется очевидным. | After so many years of polarization at home and unilateralism abroad, the choice for president seems clear. |
Белые мраморные колонны на морской синеве для меня вечный символ древней Греции , писал Мережковский годы спустя. | White marble pylons against the blue sea... for me it's a timeless symbol of Ancient Greece, he wrote years later. |
Годы спустя он создан совместными Guazú Минг, которое позволило людям лучшую жизнь и улучшению условий труда. | Years later was established the Cooperative Minga Guazú, which enabled the villagers to a more dignified life and better working conditions. |
Спустя годы тесного сотрудничества с этой компанией, в 1812 году он стал членом её совета директоров. | After a time of close working association with this company, he became a member of its board of directors in 1812. |
Наконец, годы спустя краха Энрол Лей предстал перед обвинением в том, что случилось, когда он являлся руководителем. | Finally years after Enron's collapse Lay faces charges for what happened when he was at the helm. |
Годы спустя, я думала об этом когда я уехала из Нигерии, чтобы начать учиться в американском университете. | Years later, I thought about this when I left Nigeria to go to university in the United States. |
Инфракрасная астрономия начала развиваться в 1830 е годы, спустя несколько десятилетий после открытия инфракрасного излучения Уильямом Гершелем. | Infrared astronomy began in the 1830s, a few decades after the discovery of infrared light by William Herschel in 1800. |
Даже годы спустя американские родители скорее выражали негативные чувства, в сравнении с французскими родителями, которые чаще говорили | Even up to a year later, American parents were more likely to express negative emotions, as compared to their French counterparts. French parents were more likely to say things like, |
годы годы (сокращение) годы годы (сокращение) годы годы (сокращение) | Increase (decrease) |
Годы спустя он говорил о своем скорее надменном отношении к дефициту бюджета и другим монетарным или фискальным проблемам. | Years later, he spoke of his own rather cavalier attitude toward the budget deficit and other monetary or fiscal problems. |
Спустя годы неудачных экспериментов, я могу сказать, что наконец то открыл единственное и абсолютно надёжное лекарство от икоты! | After years of failed experiments, I can say I've finally discovered the only and absolutely flawless, instant cure for hiccups! |
Спустя годы после публикации Бенчли начал чувствовать себя ответственным за негативное отношение к акулам, порождённое написанной им книгой. | In the years following publication, Benchley began to feel responsible for the negative attitudes against sharks that his novel engendered. |
Если государства и доноры будут работать совместно, то мира без мин можно достичь спустя годы, а не десятилетия. | If Governments and donors worked together, the reality of a mine free world could be achieved in years, not decades. |
Спустя годы неправильного управления и безрассудного кредитования банк стал первой большой жертвой обвала рынка коммерческой собственности в 1990 году. | Following years of mismanagement and reckless lending, the bank was the first big victim of the commercial property market s decline in 1990. |
Похожие Запросы : Только годы спустя - годы и годы - месяцы спустя - столетие спустя - недель спустя - мгновений спустя - десятилетия спустя - неделю спустя - год спустя - год спустя - час спустя - неделю спустя - Мгновение спустя - час спустя