Перевод "действуя вместе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Вместе - перевод : вместе - перевод : вместе - перевод : действуя - перевод : действуя - перевод : действуя вместе - перевод : вместе - перевод : действуя - перевод : вместе - перевод : действуя - перевод :
ключевые слова : Along Working Together Other Acting Generals Acted Worthy Russian

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Действуя вместе, мы обязательно добьемся успеха.
Success would be guaranteed if all worked together.
Действуя с намерением!
Acting with intent.
Членам Организации Объединенных Наций необходимо всем вместе, действуя через соответствующие органы, уделять самое первоочередное внимание решению этих вопросов quot a .
The United Nations membership as a whole, working through the appropriate bodies needs to give the highest priority to the solution of these matters. quot a
действуя на основании главы VII Устава,
quot Acting under Chapter VII of the Charter,
Ты ничего не добьёшься действуя так.
You won't get anywhere acting like that.
Действуя подобным образом, через четыре месяца, мы, народы мира, получим возможность все вместе в один голос сказать, что с этим чудовищем покончено.
Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more.
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then he turned away, deliberating,
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
He then turned away, striving in his effort.
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
then he turned away hastily,
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then he turned back striving.
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then he turned his back, striving hard (against Allah).
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then turned his back, and tried.
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
and then he turned back to have recourse to his craftiness,
Потом он отвернулся от него, действуя по своему.
Then turned he away in haste,
Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях.
She accomplished much, in the most difficult circumstances.
Однако аргумент в пользу ограничения теряет силу, так как Кремль всё еще может натворить бед в мире, безответственно действуя вместе с Сирией или Венесуэлой.
But the containment argument fails, because the Kremlin can still make mischief around the world by acting with Syria or Venezuela in an irresponsible manner.
Действуя так, они сегодня способствуют приближению цен к фундаментальным.
By doing so, they will push prices close to fundamentals today.
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций,
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
Мы сможем добиться результатов, только действуя ответственно и совместно.
We can prevail only if we act responsibly and together.
действуя в соответствии с пунктом 1b статьи 40 Пакта,
Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant,
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы.
In behaving this way, the IMF rode roughshod over basic economic and ethical principles.
15. постановляет, что Комиссия, действуя в качестве Подготовительного комитета, должна
15. Decides that the Commission, acting as the Preparatory Committee, should
Действуя рука об руку, женщины в конечном итоге добьются своего.
Acting hand in hand, women would in the end triumph.
Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку.
No State can protect itself by acting alone.
действуя в соответствии со статьей VII Устава Организации Объединенных Наций,
quot Acting under Chapter VII of the Charter,
действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций,
quot Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
5. действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций
quot 5. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations
Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно.
Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity.
Действуя с большим тактом, вы могли бы заинтересовать Тома этим предложением.
If you had been more tactful, you might have sold Tom the idea.
Секретариат ЕЭК, действуя при поддержке членов группы специалистов, несет ответственность за
The ECE secretariat, with the support of the members of the team of specialists, has the responsibility for
Ни одна группа, действуя в одиночку, не сможет добиться полного успеха.
No one group acting alone will be able to achieve total success.
Действуя в духе компромисса, группы оппоненты выдвинули ряд альтернативных защитительных оговорок.
In the spirit of compromise, a number of alternative safeguard clauses have been suggested by the opposing groups.
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций,
Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations,
действуя, таким образом, на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций,
quot Acting, therefore, under Chapter VII of the Charter of the United Nations,
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций,
quot Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations,
действуя в соответствии с подпунктом b пункта 1 статьи 40 Пакта,
quot Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant,
действуя в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах,
quot Acting under the International Covenant on Civil and Political Rights,
Действуя четко и ответственно, мы будем укреплять силу международного права quot .
By making the effort to be clear and responsible, we shall consolidate the force of international law. quot
Действуя наверняка, надо убить его раньше и бросить тело на рельсы.
The only way you can be sure is to kill him first... and then throw his body on the tracks.
Так, в ответ на гуманитарный кризис в районе Дарфура в Судане Программа, действуя вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, основное внимание уделяла массовой миграции в Хартум, вызванной конфликтом.
For example, in the humanitarian crisis in the Darfur region of the Sudan, the Programme has, in its work with the United Nations country team, stressed the massive influx of migration to Khartoum resulting from the conflict.
Действуя в Морелосе, армия Сапаты захватила Куаутлу, а затем столицу штата Куэрнаваку.
It was notable as the first time the U.S. Army used airplanes in military operations.
В этой связи необходимо реагировать на эту ситуацию, действуя по нескольким направлениям.
The situation therefore required action on several fronts.
Давайте же, действуя целеустремленно в будущем году, претворим эти реформы в жизнь.
Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality.
действуя согласно пункту 37 приложения к решению I 7, посвященному рассмотрению соблюдения,
Acting under paragraph 37 of the annex to decision I 7 on review of compliance,
Путь будет долгим и трудным, но, действуя совместно, мы можем добиться успеха.
The journey will be long and difficult, but, by working together, we can make it possible.

 

Похожие Запросы : действуя совместно - действуя через - действуя индивидуально - действуя его - действуя через - действуя против - действуя как - действуя соответственно - действуя согласованно