Перевод "действуя его" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
его - перевод : его - перевод : его - перевод : действуя - перевод : его - перевод : его - перевод : действуя - перевод : действуя - перевод : действуя - перевод : его - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Действуя с намерением! | Acting with intent. |
Действуя наверняка, надо убить его раньше и бросить тело на рельсы. | The only way you can be sure is to kill him first... and then throw his body on the tracks. |
Его правительство, действуя в духе сотрудничества, было готово работать на этой основе. | In a spirit of cooperation, his Government had been prepared to proceed on that basis. |
Действуя вместе, мы обязательно добьемся успеха. | Success would be guaranteed if all worked together. |
действуя на основании главы VII Устава, | quot Acting under Chapter VII of the Charter, |
Ты ничего не добьёшься действуя так. | You won't get anywhere acting like that. |
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, 1. выражает признательность Генеральному секретарю за его записку | quot 1. Expresses its appreciation to the Secretary General for his note of 30 May 1991 which was annexed to his letter to the President of the Security Council of the same date (S 22661) |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned away, deliberating, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | He then turned away, striving in his effort. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | then he turned away hastily, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned back striving. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned his back, striving hard (against Allah). |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then turned his back, and tried. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | and then he turned back to have recourse to his craftiness, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then turned he away in haste, |
Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях. | She accomplished much, in the most difficult circumstances. |
Действуя так, они сегодня способствуют приближению цен к фундаментальным. | By doing so, they will push prices close to fundamentals today. |
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, | Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
Мы сможем добиться результатов, только действуя ответственно и совместно. | We can prevail only if we act responsibly and together. |
действуя в соответствии с пунктом 1b статьи 40 Пакта, | Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant, |
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы. | In behaving this way, the IMF rode roughshod over basic economic and ethical principles. |
15. постановляет, что Комиссия, действуя в качестве Подготовительного комитета, должна | 15. Decides that the Commission, acting as the Preparatory Committee, should |
Действуя рука об руку, женщины в конечном итоге добьются своего. | Acting hand in hand, women would in the end triumph. |
Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. | No State can protect itself by acting alone. |
действуя в соответствии со статьей VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapter VII of the Charter, |
действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
5. действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций | quot 5. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations |
Действуя от имени рабочей группы, ЮНИДО разработала добровольный международный кодекс поведения относительно выпуска в окружающую среду ГИО и содействовала его популяризации. | UNIDO developed and promoted on behalf of the working group a voluntary international code of conduct on the release of GMOs into the environment. |
26. Г н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что, действуя в духе компромисса, его делегация не будет настаивать на принятии рекомендаций Консультативного комитета. | 26. Mr. CLAVIJO (Colombia) said that, in a spirit of compromise, his delegation would not insist on the adoption of the Advisory Committee apos s recommendations. |
Действуя с большим тактом, вы могли бы заинтересовать Тома этим предложением. | If you had been more tactful, you might have sold Tom the idea. |
Секретариат ЕЭК, действуя при поддержке членов группы специалистов, несет ответственность за | The ECE secretariat, with the support of the members of the team of specialists, has the responsibility for |
Ни одна группа, действуя в одиночку, не сможет добиться полного успеха. | No one group acting alone will be able to achieve total success. |
Действуя в духе компромисса, группы оппоненты выдвинули ряд альтернативных защитительных оговорок. | In the spirit of compromise, a number of alternative safeguard clauses have been suggested by the opposing groups. |
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, | Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations, |
действуя, таким образом, на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting, therefore, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations, |
действуя в соответствии с подпунктом b пункта 1 статьи 40 Пакта, | quot Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant, |
действуя в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, | quot Acting under the International Covenant on Civil and Political Rights, |
Действуя четко и ответственно, мы будем укреплять силу международного права quot . | By making the effort to be clear and responsible, we shall consolidate the force of international law. quot |
В результате своего бездействия, однако, такое общество может просто быть слишком пассивным, чтобы противостоять людям, совершающим акты насилия, действуя от его имени. | By its immobilization, however, such a community may simply be too passive to oppose the violent men acting in its name. |
предлагает Глобальному экологическому фонду, действуя в рамках его мандата, оказывать поддержку мероприятиям, осуществляемым пострадавшими развивающимися странами, являющимися сторонами Конвенции, в рамках Года | Invites the Global Environment Facility to support, within its mandate, activities undertaken by affected developing countries parties to the Convention in the framework of the Year |
предлагает Глобальному экологическому фонду, действуя в рамках его мандата, оказывать поддержку мероприятиям, осуществляемым пострадавшими развивающимися странами, являющимися сторонами Конвенции, в рамках Года | 7. Invites the Global Environment Facility to support, within its mandate, activities undertaken by affected developing countries parties to the Convention in the framework of the Year |
Действуя в Морелосе, армия Сапаты захватила Куаутлу, а затем столицу штата Куэрнаваку. | It was notable as the first time the U.S. Army used airplanes in military operations. |
В этой связи необходимо реагировать на эту ситуацию, действуя по нескольким направлениям. | The situation therefore required action on several fronts. |
Давайте же, действуя целеустремленно в будущем году, претворим эти реформы в жизнь. | Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality. |
Похожие Запросы : действуя совместно - действуя через - действуя индивидуально - действуя через - действуя против - действуя как - действуя соответственно - действуя вместе - действуя согласованно - действуя (а)