Перевод "действуя халатно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
действуя - перевод : действуя - перевод : действуя - перевод : действуя - перевод : действуя халатно - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством. | Comrades, I am not in a position to pass final judgment. But at best, you've been careless in your duty to the State. |
Действуя с намерением! | Acting with intent. |
Действуя вместе, мы обязательно добьемся успеха. | Success would be guaranteed if all worked together. |
действуя на основании главы VII Устава, | quot Acting under Chapter VII of the Charter, |
Ты ничего не добьёшься действуя так. | You won't get anywhere acting like that. |
Проблема берет свое начало в неуверенности банков в отношении субстандартных ипотек, риски которых были оценены кредитными агентствами халатно из за столкновения интересов. | The origin of the problem is uncertainty about banks exposure to sub prime mortgages, the risks of which have been carelessly assessed by rating agencies due to conflicts of interest. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned away, deliberating, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | He then turned away, striving in his effort. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | then he turned away hastily, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned back striving. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then he turned his back, striving hard (against Allah). |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then turned his back, and tried. |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | and then he turned back to have recourse to his craftiness, |
Потом он отвернулся от него, действуя по своему. | Then turned he away in haste, |
Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях. | She accomplished much, in the most difficult circumstances. |
Действуя так, они сегодня способствуют приближению цен к фундаментальным. | By doing so, they will push prices close to fundamentals today. |
действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, | Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
Мы сможем добиться результатов, только действуя ответственно и совместно. | We can prevail only if we act responsibly and together. |
действуя в соответствии с пунктом 1b статьи 40 Пакта, | Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant, |
Действуя таким образом, МВФ грубо нарушил экономические и этические принципы. | In behaving this way, the IMF rode roughshod over basic economic and ethical principles. |
15. постановляет, что Комиссия, действуя в качестве Подготовительного комитета, должна | 15. Decides that the Commission, acting as the Preparatory Committee, should |
Действуя рука об руку, женщины в конечном итоге добьются своего. | Acting hand in hand, women would in the end triumph. |
Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. | No State can protect itself by acting alone. |
действуя в соответствии со статьей VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapter VII of the Charter, |
действуя в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
5. действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций | quot 5. Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations |
Действуя с большим тактом, вы могли бы заинтересовать Тома этим предложением. | If you had been more tactful, you might have sold Tom the idea. |
Секретариат ЕЭК, действуя при поддержке членов группы специалистов, несет ответственность за | The ECE secretariat, with the support of the members of the team of specialists, has the responsibility for |
Ни одна группа, действуя в одиночку, не сможет добиться полного успеха. | No one group acting alone will be able to achieve total success. |
Действуя в духе компромисса, группы оппоненты выдвинули ряд альтернативных защитительных оговорок. | In the spirit of compromise, a number of alternative safeguard clauses have been suggested by the opposing groups. |
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, | Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations, |
действуя, таким образом, на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting, therefore, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, |
действуя на основании глав VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, | quot Acting under Chapters VII and VIII of the Charter of the United Nations, |
действуя в соответствии с подпунктом b пункта 1 статьи 40 Пакта, | quot Acting under article 40, paragraph 1 (b) of the Covenant, |
действуя в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, | quot Acting under the International Covenant on Civil and Political Rights, |
Действуя четко и ответственно, мы будем укреплять силу международного права quot . | By making the effort to be clear and responsible, we shall consolidate the force of international law. quot |
Действуя наверняка, надо убить его раньше и бросить тело на рельсы. | The only way you can be sure is to kill him first... and then throw his body on the tracks. |
В то же время, больше блогеров задаются вопросом почему никто не вспоминает об отце, халатно хранившем оружие, и о том факте, что его отец связан с органами ФСБ. | At the same time, yet more bloggers wondered why no one is mentioning the fact that the father is allegedly affiliated with the security apparatus. |
Действуя в Морелосе, армия Сапаты захватила Куаутлу, а затем столицу штата Куэрнаваку. | It was notable as the first time the U.S. Army used airplanes in military operations. |
В этой связи необходимо реагировать на эту ситуацию, действуя по нескольким направлениям. | The situation therefore required action on several fronts. |
Давайте же, действуя целеустремленно в будущем году, претворим эти реформы в жизнь. | Let us stay focused in the year ahead, and make those reforms a reality. |
действуя согласно пункту 37 приложения к решению I 7, посвященному рассмотрению соблюдения, | Acting under paragraph 37 of the annex to decision I 7 on review of compliance, |
Путь будет долгим и трудным, но, действуя совместно, мы можем добиться успеха. | The journey will be long and difficult, but, by working together, we can make it possible. |
Его правительство, действуя в духе сотрудничества, было готово работать на этой основе. | In a spirit of cooperation, his Government had been prepared to proceed on that basis. |
Действуя согласованно, Организация Объединенных Наций внесет вклад в дело мира и развития. | By taking concerted action, the United Nations will be working in the service of world peace and development. |
Похожие Запросы : действовать халатно - халатно или преднамеренно - невинно или халатно - халатно или невинно - действуя совместно - действуя через - действуя индивидуально - действуя его - действуя через - действуя против