Перевод "для возникновения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : возникновения - перевод : для - перевод : для возникновения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это единственный путь создания атмосферы, благоприятной для возникновения доверия. | That is the only way to create an atmosphere conducive to confidence and trust. |
Подобные изменения могли стать неким толчком для возникновения предстоящего референдума семьи. | This shift could also be one of the impulses behind the upcoming Family Referendum. |
Решение кашмирского вопроса необходимо для того, чтобы избежать опасности возникновения конфликта. | A resolution of the Kashmir situation is required to avoid the danger of a conflict. |
Причины возникновения торговли людьми | Causes of occurrence of trafficking |
e) избегать возникновения искр. | (e) Avoid creating sparks. |
На случай возникновения вопросов в комнате для голосования присутствуют члены избирательной комиссии. | An election oversight committee is present in the voting room should any questions arise. |
В случае возникновения конфликта потребуется менее дорогостоящее вмешательство для обеспечения восстановления мира. | Once a conflict has been unleashed it requires a much more costly intervention to ensure the restoration of peace. |
Предотвращение споров до их возникновения | Preparing conflicts before they arise |
Домены на разных языках также создают основание для возникновения вопросов о нейтральности Интернета. | Domains in different languages also raises some questions about net neutrality. |
Оставшиеся 20 процентов формируют резерв для оперативного реагирования в случае возникновения непредвиденных возможностей. | The remaining 20 per cent is kept in reserve to rapidly respond to unforeseen events. |
Этот элемент меню используется для поиска следующего возникновения слова, искавшегося с помощью Найти.... | Use this item to find the next occurrence of the most recent text you searched for using Find.... |
Вероятность возникновения малых возмущений в свободном транспортном потоке много выше, чем вероятность возникновения возмущений большой амплитуды. | The probability of a smaller disturbance in free flow is much higher than that of a larger disturbance. |
Существуют также опасения, что разделение повстанцев Докубу создало благоприятную почву для возникновения исламистских группировок. | There are also fears that the splintering of Dokubu s militias has created fertile ground in the Delta for Islamist groups. |
Также остается неясным, станет ли изменение климата причиной для возникновения дополнительной изменчивости в урожаях. | Whether climate change will be a source of yield uncertainty in the coming decades remains unclear as well. |
Например, для возникновения ощущения давления достаточно воздействия 2 мг на 1 мм² поверхности кожи. | Beings with two senses are those that have the sense of TASTE along with the above. |
Включение этих quot хоумлендов quot является сейчас важной предпосылкой для возникновения неразделенной Южной Африки. | The reincorporation of these quot homelands quot is now an essential prerequisite for the emergence of an undivided South Africa. |
Время возникновения этих доменов является неопределенным. | The time of the origin of these domains is uncertain. |
Правила 34 (предотвращение опасности возникновения пожара) | Regulation No. 34 (fire risks) |
2.3 Правила 34 (опасность возникновения пожара) | Regulation No. 34 (Fire risks) |
Вот откуда и появилась идея возникновения | And that's where the idea of mother goose comes from. |
Мы можем получить об этом представление измеряя, как быстро должны меняться изображения для возникновения иллюзии. | Well, we can get an idea by measuring how fast the images need to be changing for the illusion to work. |
Без возникновения этих двух теорий мы не смогли бы пользоваться GPS для позиционирования на земле. | Without these two theories, we would not be able to use GPS to find our location on Earth. |
Было бы также целесообразно для международного сообщества рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер для искоренения основных причин возникновения терроризма. | It would also be advisable for the international community to consider appropriate measures for addressing the root causes of terrorism. |
Мир не может допустить возникновения ядерного Ирана. | The world cannot afford a nuclear armed Iran. |
Фото неожиданного возникновения Мориарти на мониторах метро. | A photo capturing the sudden appearance of Moriarty on subway screens. |
Курение является основной причиной возникновения рака легких. | Smoking is the major cause of lung cancer. |
История неоднократно была свидетелем возникновения таких конфронтаций. | History has seen that confrontation flare up more than once. |
А. Меры, которые должны приниматься до возникновения | A. Measures to be taken in advance of complex |
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение. | To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement. |
Образы Америки и Израиля, существующие в сознании многих европейцев, создают политический климат для возникновения отвратительных предрассудков. | The images many Europeans hold of America and Israel create the political climate for some very ugly bias. |
Для своевременного и адекватного принятия мер по предотвращению возникновения конфликтов важно располагать необходимыми знаниями и информацией. | In order to take timely and sufficient steps to avoid the eruption of conflict, it is imperative that the necessary knowledge and information be available. |
Подпись Генерального секретаря не будет означать возникновения финансовых обязательств для Организации или утверждение ссуды Генеральной Ассамблеей. | The signature of the Secretary General would neither create a financial obligation for the Organization nor signify the General Assembly's approval of the loan. |
Вот почему мы в Африке очень обеспокоены возможностью возникновения проблем с финансовыми ресурсами для осуществления Конвенции. | That is why we in Africa are very concerned about the financial resources for the implementation of the Convention. |
Следует также рассмотреть возможность создания резерва оборудования для незамедлительного использования в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. | The possibility should also be considered of having equipment on reserve in order to respond immediately when such emergencies arose. |
Более того, им не хватает опыта в создании благоприятных условий для возникновения и развития таких организаций. | Furthermore they lack the experience in sti mulating and developing such organizations. |
Мы также рассматриваем возможность организации других форм подготовки для удовлетворения специфических запросов в процессе их возникновения. | CooperationCooperationofofcoursecoursegoesgoesdeeperdeeperthanthanthisthispurelypurelyformalformallevel.level.IndividualIndividualmembersmembers ofofthetheCourtCourtofofAuditorsAuditorsarearealwaysalwayswelcomewelcomeininthetheEuropeanEuropeanParliamentParliamentjustjustasas membersmembers ofof thethe |
Однако даже несмотря на это, Фонду необходимо приложить все усилия для осуществления санкционированных платежей во избежание возникновения трудностей для бенефициаров. | However, that failure aside, the Fund should be using all efforts to make the payment to which there is an entitlement so that beneficiaries do not suffer hardship. |
Предотвращение опасности возникновения пожара в результате возгорания шин | Prevention of fire risks involving tyres |
f) решение новых вопросов по мере их возникновения | The SAICM oversight body should meet regularly. |
В случаях возникновения спорных вопросов создается согласительная комиссия. | A conciliation board is being set up to deal with any disputes that may arise. |
Обзор тенденций и причин возникновения конфликтов в Африке | Overview of trends and sources of conflict in Africa |
Разрушение камней и есть первый шаг возникновения почвы. | Makes the rocks crumble, and the first step in the generation of soil. |
Прежде всего, для нее требуются международные организации и группы, бдительно следящие за опасностью возникновения нелиберальных демократических государств. | Above all, it requires international agencies and groupings that remain alert to the risks of illiberal democracies. |
Между тем, глобальное распределение экономической и политической власти претерпело радикальные изменения, создавая условия для возникновения многополярного мира. | Meanwhile, the global distribution of economic and political power has undergone a radical reconfiguration, setting the stage for the emergence of a multipolar international order. |
Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка. | No one has proven able to eliminate bubbles in economies where markets are allowed to function. |
Похожие Запросы : период возникновения - вероятность возникновения - риск возникновения - дата возникновения - форма возникновения - возникновения трудностей - точка возникновения - Область возникновения - возможность возникновения - состояние возникновения - риск возникновения - возникновения обстоятельств - доказательства возникновения