Перевод "для вышеизложенного" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Исходя из вышеизложенного | For these reasons, |
С учетом вышеизложенного ниже предлагаются определенные замечания для содействия обсуждениям. | Against this background, the following comments are offered to facilitate the discussion. |
В силу вышеизложенного Комитет постановляет | The Committee consequently decides |
В силу вышеизложенного Комитет постановляет | 8.1 The Committee therefore decides |
С учетом вышеизложенного Комитет постановляет | The Human Rights Committee therefore decides |
В силу вышеизложенного Комитет постановляет | The Human Rights Committee therefore decides |
В силу вышеизложенного Комитет постановляет | The Committee therefore decides that |
15. Назначение вышеизложенного служить ориентиром для осуществления планов постоянного наблюдения и контроля. | 15. The above paragraphs are intended as guidelines for the implementation of the plan for ongoing monitoring and verification. |
С учетом вышеизложенного предлагаются следующие меры | Based on these reflections the following actions are suggested |
В свете вышеизложенного участники Рабочего совещания | In view of the foregoing, participants at the Workshop |
Из вышеизложенного можно сделать следующие выводы | The above leads us to draw the following conclusions |
62. С учетом вышеизложенного Комиссия рекомендует | 62. In view of the above the Board recommends that |
В силу вышеизложенного нет никаких оснований для пересмотра принятого Комитетом решения о приемлемости. | In this respect, therefore, there is no reason to reverse the Committee apos s admissibility decision. |
В силу вышеизложенного Эквадор подтверждает свою готовность прилагать усилия для достижения этой цели. | She therefore reaffirmed her delegation apos s willingness to work towards that end. |
С учетом вышеизложенного настоящий доклад представляется Конгрессу. | In the light of the foregoing, the present report is submitted to the Congress. |
9. С учетом вышеизложенного Комитет рекомендовал следующее | 9. Given the above situation, the Committee made the following recommendations |
17.10 С учетом вышеизложенного секретариат ЮНКТАД будет | 17.10 In view of the above, the UNCTAD secretariat will |
17.13 С учетом вышеизложенного секретариат ЮНКТАД будет | 17.13 In view of the above, the UNCTAD secretariat will |
17.18 В свете вышеизложенного секретариат ЮНКТАД будет | 17.18 In the light of the above, the UNCTAD secretariat will |
d) требование в отношении обязательного страхования для государственных юридических лиц, что является необходимым следствием вышеизложенного. | (d) A compulsory insurance requirement for non State actors, as a necessary consequence thereof. |
С учетом вышеизложенного Комитет полагает, что для ускорения выплаты компенсации необходимо упростить ныне действующие процедуры. | In view of the foregoing, the Committee believes that there is a need to simplify the current procedures to expedite such reimbursement. |
Однако ничего из вышеизложенного не сможет решить проблемы. | But none of this will solve the problem. The best a government plan can do is to prevent the worst. |
Однако ничего из вышеизложенного не сможет решить проблемы. | But none of this will solve the problem. |
В силу вышеизложенного Комитет по правам человека постановляет | The Committee therefore decides |
Исходя из вышеизложенного, Комитет по правам человека постановляет | Accordingly, the Human Rights Committee decides |
С учетом вышеизложенного Комитет по правам человека постановляет | The Human Rights Committee therefore decides |
Ввиду вышеизложенного неофициальная рабочая группа изучила оба подхода. | In view of the above, the informal working group had examined both approaches. |
В свете вышеизложенного было предложено, чтобы Комитет был открыт для всех государств членов на равной основе. | In the light of the above, it was proposed that the Committee be open to all Member States on an equal basis. |
4.5 В силу вышеизложенного Комитет по правам человека постановляет | 4.4 The Human Rights Committee therefore decides |
4.5 Исходя из вышеизложенного, Комитет по правам человека постановляет | 4.5 The Human Rights Committee therefore decides |
С учетом вышеизложенного статья 56 (d) должна гласить следующее | Judging from that, article 56 (d) ought to read |
В свете вышеизложенного Рабочая группа приходит к следующему мнению | In the light of the foregoing, the Working Group renders the following opinion |
В свете вышеизложенного Рабочая группа приходит к следующему мнению | In the light of the foregoing, the Working Group expresses the following opinion |
В свете вышеизложенного Рабочая группа приходит к следующему мнению | In light of the preceding, the Working Group issues the following opinion |
В свете вышеизложенного Рабочая группа приходит к следующему мнению | In the light of the foregoing the Working Group expresses the following opinion |
8. С учетом вышеизложенного настоящий доклад представляется Генеральной Ассамблее. | 8. In the light of the foregoing, the present report is submitted to the General Assembly. |
9. С учетом вышеизложенного Генеральной Ассамблее представляется настоящий доклад. | 9. In the light of the foregoing, the present report is submitted to the General Assembly. |
4. При составлении вышеизложенного расписания Председатель руководствовался следующими соображениями | 4. In the preparation of the above timetable, the Chairman was guided by the following considerations |
С учетом вышеизложенного Комитет не видит оснований для пересмотра решения о приемлемости от 18 октября 1991 года. | Accordingly, there is no reason to revise the decision on admissibility of 18 October 1991. |
Исходя из вышеизложенного, представители правительств стран Магриба принимают следующую декларацию. | On the basis of the foregoing, the representatives of the Maghreb governments adopt the following Plan of Action. |
Пряжки подлежащих испытанию комплектов ремней должны удовлетворять требованиям вышеизложенного пункта 6.2.2.4. | The buckles of the belt assemblies to be tested shall have met the requirements of paragraph 6.2.2.4. above. |
Данное право, как следует из вышеизложенного, регулируется статьей 6 национальной Конституции. | As mentioned above, this right is governed by article 6 of the Constitution. |
В отношении вышеизложенного всегда существовало противоречивое чувство, вытекающее из следующего замечания | Behind this, there has always been a sense of ambivalence, implied by the following observation |
С учетом вышеизложенного Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть эти вопросы и постановить | In view of the above, the Assembly may wish to consider and decide |
В силу вышеизложенного сообщение является неприемлемым согласно статье 3 Факультативного протокола. | Accordingly, the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. |
Похожие Запросы : Из вышеизложенного - для для - для для целей - Данные для входа для - для информирования - регулирование для - предлагается для - для поддержания