Перевод "для утверждая " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
для - перевод : для - перевод : для - перевод : утверждая - перевод : для - перевод : утверждая - перевод : утверждая - перевод : для - перевод : утверждая - перевод : для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
утверждая, что это решение не имеет последствий для прошлых уровней выбросов любой другой Стороны, | Affirming that this decision has no implications for historical emission levels of any other Party, |
(М1) Можно сказать, что нам бросают вызов, утверждая, что смерть непостижима для сознания живущего. | Yes we are almost challenged that it is physically impossible to comprehend that in the mind of a living. |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. | He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies. |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви. | And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. |
Некоторые доктринеры играют словами, утверждая, что существуют исключения. | Some pedants quibble, claiming that exceptions exist. |
Маккомби отказался возвращать деньги, утверждая, что это был подарок. | However, McCombie refused to repay the money, claiming it had been a gift. |
Но они заблуждаются, утверждая это Аллах воскресит их всех. | A true promise obligatory upon Him, but most men do not know. |
Начиная с 2004 года, каждый генерал пришел сюда,утверждая | Beginning in 2004, every general came in saying, |
Ромни выступает против федеральных денег для штатов, утверждая, что пришло время сократить государственный сектор и помочь американскому народу . | Romney opposes more federal money for the states, arguing that it is time to cut back on government and help the American people. But teachers, firemen, and police are American people who help other American people. |
Ромни выступает против федеральных денег для штатов, утверждая, что пришло время сократить государственный сектор и помочь американскому народу . | Romney opposes more federal money for the states, arguing that it is time to cut back on government and help the American people. |
Позднее он подтвердил участие Dr. Dre в Street King Immortal, утверждая, что он подготовил две песни для альбома. | He later confirmed Dr. Dre's involvement with Street King Immortal , claiming that he had produced two of the songs on the album. |
В 2005 году он написал и прочитал эссе для National Public Radio , утверждая, что он был за атеизм. | In 2005 he wrote and read an essay for National Public Radio claiming that he was beyond atheism. |
Ты утверждая вещи Я не имею ни малейшего понятия о. | You're claiming stuff I don't have a clue about. |
В этом месяце утверждая, Вам улучшить его, что слово Тевет. | This month claiming you improve it, that word Tevet. |
Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности. | For years, foreign governments complained about American hedge funds, arguing that their non transparent behavior posed unacceptable risks to stability. |
На протяжении большей части последних 20 лет, Китай и Индия предпринимали значительные усилия, утверждая преимущества ископаемого топлива для остального мира. | Hampir selama 20 tahun terakhir, Tiongkok dan India memimpin perubahan dalam menyerukan manfaat bahan bakar fosil ke seluruh dunia. |
Некоторые идут еще дальше, утверждая, что Генеральная Ассамблея должна передать вопросы развития на рассмотрение другим более оснащенным для этого учреждениям. | Some go so far as to say that the discussion on development should be shifted from the General Assembly to other, better equipped institutions. |
Критики смеются, утверждая, что местные чиновники коммунистической партии манипулируют этими выборами. | Critics scoff that local Communist Party officials manipulate these elections. |
Мы не должны обманывать себя, утверждая, что ситуация в стране стабильная. | We must not delude ourselves that this situation is stable. |
Утверждая, что Папа должен придерживаться морали выдает основное непонимание римского католицизма. | Klaim bahwa paus sejogjanya harus mengurusi moralitas saja justru mengkhianati kesalahpahaman dasar akan Katolik Roma. |
Адвентисты седьмого дня также ссылаются на Библию, утверждая, что душа смертна . | He has not come into being, does not come into being, and will not come into being. |
Она выступала против Contagious Diseases Acts , утверждая, что это псевдолегализация проституции. | She campaigned against the Contagious Diseases Acts, arguing that it was a pseudo legalisation of prostitution. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Even then he becomes an open contender, |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet he is an open quarreller! |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Then lo, he is a manifest adversary. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet lo! he is a manifest disputer? |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet behold! He (stands forth) as an open opponent. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet he becomes a fierce adversary. |
И вот он препирающийся явно упорно спорит (утверждая, что воскрешение невозможно)! | Yet lo! he is an open opponent. |
Около 25 процентов на Уровне Два, фактически утверждая, Моя жизнь отстой . | About 25 percent are at Stage Two, saying, in effect, My life sucks. |
Утверждая, что списание долгов только легально возможно за пределами еврозоны, он хочет превратить проблему в рычаг для обеспечения добровольного выхода Греции. | By claiming that debt relief is legally possible only outside the eurozone, he wants to turn the issue into the lever for bringing about a voluntary Grexit. |
Роджер Эберт дал фильму одну из четырёх звёзд, утверждая, что характер Медеи даже отдалённо неправдоподобен и не только неправильный для фильма, но и роковой для него . | Roger Ebert gave the film one out of four stars, arguing that the Madea character is not remotely plausible not merely wrong for the movie, but fatal to it. |
Большинство экономистов идут еще дальше, утверждая, что американский дефицит вызван недостатком сбережений. | Most economists go a step further, asserting that the US deficit is caused by a savings shortage. |
Барт Аллен вернулся через 4 года, утверждая, что он был лишён сил. | Bart returned, four years older, and for a year claimed that he was depowered from the event. |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | And I free not myself (from the blame). |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | Yet I do not claim to be innocent. |
Я не оправдываю свою душу, утверждая, что она не может быть грешной. | I do not exculpate myself. |
Утверждая, что устройства с малым радиусом действия не представляют опасности для Америки, американские переговорщики планируют добиться их сокращения во время последующих переговоров. | Arguing that short range devices pose no risk to the American homeland, US negotiators plan to press for reductions in follow on talks. |
Братья мусульмане уже давно призвали к референдуму по этому договору, утверждая, что ограничения для египетских войск на Синае являются оскорблением национального суверенитета. | The Muslim Brotherhood has long called for a referendum on the treaty, viewing the restrictions on Egyptian forces in the Sinai as an affront to national sovereignty. The Brothers condemned Morsi s involvement in resolving the Gaza crisis last year, portraying it as kowtowing to Israel. |
Они приказали жителям упаковать свои ценные вещи в котомки и собраться всем вместе, утверждая, что собираются отправить их в лагеря для интернированных. | They gathered everyone from the village, telling them to pack their valuables in a bundle, and ordered them sent to internment camps. |
Правительство отрицало подобные обвинения, утверждая, что расширение было предназначено только для того, чтобы облегчить развитие инфраструктуры (транспорта, коммунальных услуг и центров отдыха). | The government rejected the accusation, claiming that the expansion was intended only to facilitate the development of infrastructure such as transportation, utilities, and recreation centers. |
Со своей стороны Бернанке возглавил интеллектуальный отпор планированию темпов инфляции центральными банками, утверждая, что постановка цели для ежегодной инфляции является полной и достаточной структурой для валютной политики. | For his part, Bernanke led the intellectual charge toward inflation targeting by central banks, arguing that setting a target for annual inflation was a full and sufficient framework for monetary policy. |
Он подавил критический процесс, утверждая, что любая критика Главнокомандующего подвергает американские войска опасности. | He suppressed the critical process, arguing that any criticism of the Commander in Chief puts US troops at risk. |
И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. | And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. |
Многие люди склонны приукрашивать то время, утверждая, что только тогда они получили электричество. | Many people seem to romanticize that time stating only that they had electricity all the time back then . Families that were not political say they lived better lives. We're expats new to the scene but this strikes us as bizarre and scary. |
Похожие Запросы : для утверждая, - утверждая - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, претензии - утверждая, что - ложно утверждая, - утверждая против - утверждая, что - утверждая, что - утверждая, что