Перевод "для этого усилия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Для этого потребуются существенные усилия. | They will require considerable effort. |
Пять компаний объединили усилия для выполнения этого проекта. | Five companies combined their forces to implement this project. |
Для этого ему потребуется приложить решительные усилия для реформирования своего сектора безопасности. | That will require determined effort on their part to advance security sector reform. |
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | We will surely do. |
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого . | Be sure we shall do so. |
Для этого от нас всех потребуются настойчивые и непрерывные усилия. | A genuine and sustained effort is, therefore, required from all of us. |
Я приветствую усилия, приложенные на сегодня для подготовки этого саммита. | I applaud the efforts made so far in the run up to this summit. |
Для этого потребуется активизировать усилия в информационно пропа гандистской сфере. | That would require increased outreach efforts. |
Республика Корея готова активизировать свои усилия для продолжения этого диалога. | The Republic of Korea is ready to extend its efforts to pursue the dialogue. |
Вместо этого мы предлагаем объединить наши усилия для решения этих вопросов. | We are instead proposing that we work together on these issues. |
отмечая, что для уменьшения катастрофических последствий этого стихийного бедствия требуются огромные усилия, | Noting the enormous efforts required to alleviate the devastation caused by this natural disaster, |
По мнению Консультативного комитета, для достижения этого следует предпринять все возможные усилия. | In the opinion of the Advisory Committee, every effort should be exerted to do so. |
Для устранения этого пробела потребуются согласованные усилия Генерального секретаря и государств членов. | Closing that gap would require a concerted effort on the part of the Secretary General and the Member States. |
Предпринимаются усилия по изменению этого положения. | Efforts aimed at inverting this situation, are underway. |
Для этого потребуются скоординированные усилия в рамках всего Секретариата при поддержке государств членов. | That would require a coordinated effort throughout the Secretariat, with the support of Member States. |
Помимо этого, будут приложены усилия для получения специальных средств на безвозмездной основе для инвестиционных и специальных проектов. | In addition, special donations will be sought for capital and special projects. In kind requirements |
Для достижения этого необходимы согласованные усилия Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международного сообщества. | A concerted effort by the United Nations, regional organizations and the international community is essential to achieving that. |
Оно приветствует все усилия, которые предпринимались и продолжают предприниматься для обеспечения успеха этого процесса. | It has welcomed all the efforts that have been made and continue to be made to ensure the success of that process. |
Однако для этого потребуются политическая воля и серьезные усилия со стороны международных финансовых учреждений. | However, it would require political will and a major effort by the international financial institutions. |
Европейский союз приложит все усилия для того, чтобы Комиссия была учреждена до конца этого года. | The European Union is committed to seeing the Commission established by the end of this year. |
Для этого нужны не только большие усилия внутри стран, но и более широкая международная поддержка. | This requires both major domestic efforts as well as increased international support. |
Для того чтобы облегчить реализацию всех аспектов этого постепенного перехода, необходимы усилия на национальном уровне. | National efforts are needed to facilitate all aspects of this continuum. |
Из этого следует, что необходимы дополнительные усилия для учета вопросов народонаселения на этих уровнях планирования. | This would imply that more effort is required to integrate population into these levels of the planning system. |
Для решения этого вопроса необходимо предпринять согласованные усилия с тем, чтобы решить проблему финансирования развития. | A concerted effort must be made to address that issue in order to solve the problem of development financing. |
Целей программы Водоснабжение, санитария и гигиена для всех невозможно достичь усилиями только ЮНИСЕФ для этого необходимы скоординированные и согласованные усилия самых различных участников этого сектора. | The WASH targets will not be achieved through the efforts of UNICEF alone but rather through the coordinated and concerted efforts of a wide range of sector stakeholders. |
Помимо этого продолжаются усилия по укреплению демократического процесса. | This is being done in addition to continuing efforts to enhance the democratic process. |
Для этого роста, для этого утончения, для этого изменения. | For that growth, for that subtlety, for that change. |
Для этого мы должны объединить усилия, иначе все мы скоро будем кричать Мир рушится, мир рушится! . | It is something that we must work together on or all of us will soon be crying, The sky is falling the sky is falling! |
Для этого необходимы совместные усилия международного сообщества и гарантии выполнения каждой стороной принятых на себя обязательств. | The concerted efforts of the international community and the guaranteed implementation of each party's commitments were essential to that end. |
Поскольку разрушения беспрецедентны, мы должны предпринять усилия для того, чтобы эффективность этого реагирования достигла новых уровней. | As unprecedented as the devastation has been, let us endeavour to make the effectiveness of the response reach new levels. |
Индонезия полностью поддерживает усилия, направленные на поиски нового подхода для решения этого вопроса в духе единства. | Indonesia is fully supportive of efforts to find a fresh approach to this matter in the spirit of unity. |
Только соединив и скоординировав наши усилия, мы можем создать условия, достаточные для искоренения этого глобального бедствия. | Only by combining and coordinating our efforts can we create the conditions essential to eradicating this global scourge. |
Мы полностью поддерживаем усилия Председателя Комитета, который пытается найти приемлемое для всех решение этого важного вопроса. | We fully support the efforts of the Chairman of the Committee to find a universally acceptable solution to this important issue. |
Для этого потребуются огромные усилия южноафриканского общества, а также выделение значительных ресурсов со стороны международного сообщества. | It will require tremendous efforts from South African society as well as a significant input of resources from the international community. |
Кроме этого, для обеспечения социально экономического развития потребуются значительные усилия со стороны государственного и частного секторов. | Moreover, in order to ensure socio economic development, a significant effort was required on the part of the public and private sectors. |
Это случилось благодаря тому, что люди объединили свое время, усилия и дух первооткрывателей для этого дела. | It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. |
Чтобы победить в LoL, требуются большие усилия... ...и для этого недостаточно индивидуального мастерства и быстрых рефлексов. | It takes a lot to succeed in LoL, and games are won with more than individual skill and reflexes. |
Очевидно, что для достижения успеха потребуются настойчивые дипломатические усилия, однако необходимые предпосылки для этого уже заложены в формате Мадридского процесса. | To achieve success, we obviously require stalwart diplomatic efforts, but the necessary framework has already been defined by the Madrid process. |
Но вместо этого нужны антициклические усилия, институты и инструменты. | But it is counter cyclical efforts, institutions, and instruments that are sorely needed instead. |
Мы приложим все наши усилия на протяжении этого периода. | It's going to take all of our effort for all of this time. |
Государства члены сосредоточили свои усилия на осуществлении этого решения. | Member States have been focusing their efforts on the implementation of this agreement. |
Вместо этого усилия направили на демократизацию и обучение избирателей. | Let's invest in voter education, let's invest in democratization. |
Некоторое время, не буду скрывать этого, придется прилагать усилия! | After some time, well I will not hide it, it's an effort! |
Совместные усилия, направленные против нераспространения оружия массового поражения ядерного, химического и биологического предлагают нам шанс для этого. | Joint efforts against the proliferation of weapons of mass destruction nuclear, chemical and biological offer an opportunity here. Greater economic cooperation, particularly over development of Russia and Central Asian oil, offer another. |
Совместные усилия, направленные против нераспространения оружия массового поражения ядерного, химического и биологического предлагают нам шанс для этого. | Joint efforts against the proliferation of weapons of mass destruction nuclear, chemical and biological offer an opportunity here. |
Похожие Запросы : для этого - для этого - для этого - для этого - для этого - для этого - усилия для - для этого случая - для этого изменения - только для этого - для этого недоразумения - для этого беспокойства - для этого запроса - для выполнения этого