Перевод "думаю для себя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

для - перевод :
For

себя - перевод : себя - перевод : думаю - перевод : для - перевод : для - перевод : для - перевод : себя - перевод : для - перевод : для - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Я думаю, что мы уже все решили для себя.
I thought that was all over for both of us.
Думаю, лучше вести себя воспитанно.
I think it is best not to be impolite.
Думаю, Мэри у себя в офисе.
I think Mary is in her office.
Но, я думаю, я доказала себя.
But I guess I showed myself.
Я думаю, что Том сам себя убил.
I think Tom killed himself.
Не думаю, что Том ведёт себя разумно.
I don't think Tom is being reasonable.
Не думаю, что Том ведёт себя разумно.
I don't think that Tom is being reasonable.
Я думаю, что чувствую себя немного веселым.
I think I feel a little full.
Думаю, он понял, что выставил себя дураком.
If he's got brains, he'll see what a fool he made of himself. How?
Думаю, он умер, веря только в себя.
I suppose he died without one. That must have been pretty unpleasant.
Да, я веду себя подругому, думаю подругому.
I feel, I act, I think in another way. I am trying to make a good home for my husband,
Я думаю, она чувствую себя лучше теперь.
I think she's feeling better now.
Думаю, ей следует винить только саму себя.
I think she had only herself to blame.
Думаю, все мы хотим чувствовать себя защищёнными.
I guess all of us are looking for security these days.
Идя на работу, я не думаю про себя
I go to work thinking not,
Я думаю, вы точно не дадите себя обмануть.
I don't think they'll get away with anything with you.
Думаю, трудно убедить себя, что убийство не преступление.
I suppose I find it hard to kid myself that killing isn't a crime.
Я думаю, он чувствовал себя, как бы под нападением.
I think he felt very,
Я думаю, никто не чувствует себя хорошо в ней.
I guess nobody feels good about that.
Думаю, ты слишком много на себя берешь, Ча Кум.
I think you take too much credit on yourself, Cha Kum.
Я думаю, что он взял на себя эту миссию.
I am thinking only that perhaps a boy has gone upon a man's mission.
Я думаю, очень скоро вы сможете открыть для себя мир творчества и игры в этой новой плоскости.
And so sometime soon, you'll be able to play and build and sketch with electronics in this fundamentally new way.
Для себя.
Ourselves.
Для себя.
For yourself.
Для себя?
Yourself?
Я думаю, всё, что он делал, он делал для себя в первую очередь но также и для Оно в конечном счёте.
I think that everything he did was for himself first, but also for the Ono's in the long run.
И я думаю все это оправдает себя в конце концов.
And I think it'll all pay off in the end.
Я думаю, что мы оба знаем, как Том себя чувствует.
I think we both know how Tom feels.
И я думаю все это оправдает себя в конце концов.
I think it'll all pay off in the end.
И это, как я думаю, многие журналисты чувствуют себя, типа,
You know what I mean. And that's like, I think a lot of journalists feel like,
И я думаю она действительно ищет себя во втором сезоне.
And I think that she really finds herself in season two. Dramatic music
Когда я думаю об этом, я чувствую себя такой жалкой.
When I think about that,
Если ты чувствуешь себя лучше, то думаю, что пойду домой.
If you're feeling that much better, I think I'd better go home now.
Капитан, думаю, вы считаете себя мужчиной, а не свиным окороком.
Captain, I have an idea you'd like to act more like a man than a cold piece of English mutton.
Вы знаете, я думаю, я могу на скорую руку сшить чтото похожее, для себя из старых мешков муки.
You know, I think I could whip up something niftier than that myself out of old flour sacks.
Думаю, это хорошо для сообщества.
I think that it s good for the community.
Это для тебя, я думаю.
This is for you, I think.
Думаю, это для нас хорошо.
I think this is good for us.
Думаю, для Тома это невозможно.
I think it's impossible for Tom.
Думаю, это естественно для мужчин.
That's natural with men, I guess.
Я думаю, это для бездельников.
I think they're for the birds.
Не для себя, для вас.
Not for me, y'know? For you all.
я не думаю, что Он обидится, если я добавлю от себя.
I don't think He'd mind if I put my oar in.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю.
But I think his son will understand this, and will have no sense of grudge, or sense of being neglected, I think.
Думаю, что мне нужно вновь открыть их для себя, несмотря на то, что я чувствую постоянную связь с культурой Того.
I think that I'm going to rediscover it. Even if I feel a permanent link with my Togolese culture.

 

Похожие Запросы : думаю, для себя - думаю, для себя - думаю, для себя - думаю, для себя - думаю, для себя - Думаю для тебя - для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - для себя - думаю, ясно - думаю, розовый