Перевод "задерживаться с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
задерживаться - перевод : задерживаться - перевод : задерживаться - перевод : задерживаться - перевод : задерживаться - перевод : задерживаться с - перевод : задерживаться - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А зачем задерживаться? | Why stay? |
Я не могу задерживаться. | I cannot stay. I mustn't. |
Я не думаю задерживаться. | I do not believe that it is a disadvantage. |
Нет. Вы не хотите задерживаться? | You ain't aiming to get a hitch? |
Я не собирался так задерживаться. | I didn't mean to stay long. |
Я больше не хочу здесь задерживаться. | I don't want to stay any longer. |
Я не планирую надолго тут задерживаться. | I'm not planning on staying here very long. |
Не будемь задерживаться на критике исследования. | Now, we'll skip the critiques of the paper. |
У меня, милый, задерживаться времени нет. | I have no time to stay here, my dear. |
Не стоит над этим задерживаться, Пауль. | That's not what one dwells on, Paul. |
Но мне нельзя задерживаться. Я опаздываю! | Ohh! |
Я не хотела бы задерживаться надолго. | No, thanks. |
У нас слишком много груза, чтобы задерживаться. | We carry cargo around on a schedule. |
Говорил тебе,не задерживаться на Пляс Пигаль. | I warned you about Pigalle. I ain't in the stir yet. |
Не кричи, я не могу задерживаться. Возьми. | Don't yell, Mother, and don't make me lose time. |
Не имею ни малейшего желания здесь задерживаться. | Please, have a seat. No need. |
Том сказал, что не хочет задерживаться на работе. | Tom said he didn't want to work late. |
Арестованные не могут задерживаться полицией свыше 48 часов. | Persons under arrest could spend no longer than 48 hours in police custody. |
Я не собираюсь задерживаться даже изза мистера Страуда. | I do not propose to be held up, not even by Mr. Stroud. |
Я позвонила, сказала не задерживаться и привезти врача. | He might have, if his conferencehadn't been with a hatcheck girl. |
Тем не менее, он не задерживаться на этой точке. | However, he did not linger on that point. |
Я не могу задерживаться на этом слайде слишком долго. | I can't stay on that one too long. |
Виктор, я чувствую, что нам не следует здесь задерживаться! | Victor, I feel somehow we shouldn't stay here. |
Она просила, чтобы вы позвонили ей, если не будете задерживаться. | She told me to remind you to call her if you don't work tonight. |
А то бы все подумали, что ты запрещаешь мне задерживаться. | They might think, |
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль. | They're waiting for the salt. This is the fifth load I've hauled this morning! |
Это не что делает людей задерживаться в салоне как среды всегда правильный ответ. | It's not that making people linger in a lounge like environment is always the right answer. |
Он в таком состоянии, что я думаю, тебе не стоит здесь задерживаться, Руперт. | With him in this condition, though there doesn't seem to be much point in your staying, Rupert. |
Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье. | I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health. |
Билл Макдонау вчера о них рассказывал, так что я не буду задерживаться на этой теме. | Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much. |
Особую обеспокоенность вызывает недавнее заявление Контролера о том, что, если связанный с наличностью кризис будет продолжаться, выплаты в покрытие расходов будут далее задерживаться. | Of particular concern was the recent statement by the Controller that, if the cash flow crisis continued, reimbursements would be further delayed. |
Зеленые крыши. Билл Макдонау вчера о них рассказывал, так что я не буду задерживаться на этой теме. | Green roofs. Bill McDonough covered that last night, so I won't dwell on that too much. |
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов. | But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with. |
Комиссии, вероятно, следует не задерживаться на этом вопросе и оставить за государствами право самим определять процедуры урегулирования разногласий. | The Commission should probably go no further, leaving States free to determine the manner in which they should settle their differences. |
Нет оснований задерживаться на формальных последствиях исследований, которые находят свое отражение в резолюциях и решениях Подкомиссии и органах контроля. | There is no need to linger here on the formal follow up to studies in the form of resolutions and decisions of the Sub Commission and its parent bodies. |
До тех пор пока этим темным теням позволяют задерживаться, перезагрузка отношений между двумя странами, наподобие отношений между США и Россией, будет невозможна. | So long as these dark shadows are allowed to linger, resetting relations between the two countries, in the manner of US Russia relations, will be impossible. |
В этой связи следует отметить, что первоочередное внимание уделяется удовлетворению потребностей межправительственных совещаний, и выпуск других материалов, таких, как публикации, может задерживаться. | In this context, it should be noted that priority is given to requirements for intergovernmental meetings and other material, such as publications, may be delayed. |
И давайте вернемся к хорошо знакомому примеру сети о студенте со следующими cpd, которые мы уже видели раньше, и я не буду задерживаться на этом. | We have already seen those, so I'm not gonna dwell on it, and lets look at some of the probabilities that one would get if you took the |
В отсутствие ресурсов создание групп по координации деятельности на местах может серьезным образом задерживаться, хотя они имеют первоочередное значение, особенно на ранних стадиях развития сложной чрезвычайной ситуации. | Because of the absence of resources, serious delays can occur in the establishment of field coordination units, which are of vital importance, particularly in the early stages of a complex emergency. |
Он хотел бы знать, в течение какого максимального срока то или иное лицо может задерживаться полицией, прежде чем оно предстанет перед судом, в том числе при чрезвычайных обстоятельствах. | He wished to know what was the longest period that a person could be held in police custody before being brought before a court, including in exceptional circumstances. |
Достойные проекты я не буду на них долго задерживаться заразные болезни и основные медицинские услуги едва вошли в этот список, просто потому что, да, медицинское обслуживание это прекрасная вещь, | The fair projects notice I'm not going to comment on all these but communicable diseases, scale of basic health services just made it, simply because, yes, scale of basic health services is a great thing. |
Таким образом, в период международных вооруженных конфликтов и оккупации определенные категории лиц, например военнопленные, могут задерживаться без процессуальной защиты, которая в иных случаях предоставляется лицам, задержанным в мирное время. | Thus, during international armed conflicts and occupations, certain categories of persons, such as POWs, may be detained without the procedural protections otherwise afforded to individuals detained in peacetime. |
Некоторые предполагают, что данное решение может помочь в решении другой важной для японского общества проблемы проблемы переработок, которая заключается в том, что многим сотрудникам компаний приходится часто задерживаться на работе допоздна | Others suggest that the mata hara ruling may help change Japan's culture of overwork, where employees are coerced into working late into the night |
Человек не может задерживаться более 24 часов без разрешения связаться со своим адвокатом, а в течение 48 часов, если судья не принял иного решения, он может связаться и со своей семьей. | A person could not be held for more than 24 hours without being allowed contact with his lawyer and could communicate with his family within 48 hours unless a magistrate ruled otherwise. |
По этой причине мы бы рекомендовали как возможный элегантный выход из этого тупика отразить создание пакета и не задерживаться долго на том, что было или не было предварительно согласовано, поскольку, очевидно, имеются различия в толковании. | For that reason, we would recommend, as perhaps an elegant way of getting us out of this hole, that we reflect the creation of the package and that we not dwell too much on what was agreed or not agreed beforehand, because obviously there are differences in interpretation. |
Похожие Запросы : время задерживаться - нет задерживаться - задерживаться вокруг - кажется, задерживаться - сомнения задерживаться - часто задерживаться - Приглашаем к задерживаться - задерживаться некоторое время