Перевод "законом право на отпуск" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
право - перевод : право - перевод : отпуск - перевод : на - перевод : на - перевод : на - перевод : отпуск - перевод : на - перевод : на - перевод : отпуск - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Право на оплачиваемый отпуск | The Labour Code also includes a norm providing that another holiday may be granted to the employee at her his request for work performed during public holidays. |
право на отпуск по беременности и родам | Maternity Leave Entitlements |
Право на ежегодный отпуск регламентируется законом и составляет по крайней мере 18 дней, тогда как для несовершеннолетних трудящихся этот отпуск составляет по крайней мере 24 рабочих дня. | The right to annual leave is determined by law to be at least 18 days, while for underage workers this leave is to last for at least 24 work days. |
Право на жизнь Право каждого лица на жизнь охраняется законом. | Right to Life Everyone s right to life is to be protected by law. |
В Латвии право работника на ежегодный оплачиваемый отпуск гарантировано Конституцией, статья 107 которой предусматривает, что каждый работник имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск. | Right to paid vacations In Latvia the right of an employee to a paid annual vacation is guaranteed by the Satversme, Article 106 of the Satversme providing that every individual shall enjoy the right to a paid annual vacation. |
Закон 55 1976 года о гражданской службе гарантирует гражданским служащим право на отпуск (статьи 65 74), который подразделяется на следующие категории специальный отпуск, оплачиваемый отпуск и неоплачиваемый отпуск . | The Civil Service Act No. 55 of 1976 guarantees civil servants the right to take leave (arts. |
Моряки получают право на оплачиваемый отпуск после 90 дней работы. | Seafarers become eligible for vacation pay after every ninety days they've worked. |
Право на равенство перед законом (статья 26 Пакта) | The right to equality before the law (article 26 of the Covenant) |
право на труд и на забастовки в условиях, предписанных законом. | The right to work and the right to strike under the conditions established by law. |
w) Право на равенство перед законом и запрещение дискриминации | (wt) The right to equality before the law and the prohibition of discrimination (Covenant, art. |
ЗНТ от 2000 года также предусмотрено право на отпуск в чрезвычайных обстоятельствах . | The ESA, 2000 also created a new entitlement to emergency leave. Eligible employees are entitled to take up to 10 days of unpaid leave because of medical reasons or the death, illness, injury or urgent matter concerning a child, spouse, same sex partner or other specified relative. |
Отец имеет право на десятидневный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка. | Fathers were entitled to 10 days of leave with parental benefit in connection with childbirth. |
Каждый имеет право на свободу собраний в соответствии с законом. | All citizens have right to freedom of assembly in terms of law. |
d) право на равную защиту в соответствии с законом 10 | (d) The right to equal protection under the law 10 |
a) если выполнение таких работ оформляется официальным трудовым соглашением, то трудящиеся будут пользоваться всеми предусмотренными в этом соглашении правами, включая право на отпуск по болезни и право на ежегодный отпуск | In case this is formal emplyment, then the employees will have all the rights pertaining, including the right to sick leave and annual leave. |
Закон о труде гласит, что каждый работник имеет право на оплачиваемый ежегодный отпуск. | The Labour Law provides that every employee has a right to a paid annual vacation. |
Вопросы существа Право на равенство перед законом и равную защиту закона право на эффективные средства правовой защиты | Substantive issues Right to equality before the law and equal protection of the law Right to an effective remedy |
В соответствии с Законом о труде отпуск, предоставляемый в связи с беременностью и родами, не включается в ежегодный оплачиваемый отпуск. | In accordance with the Labour Law, leaves granted in view of pregnancy and childbirth, are not included in the paid annual vacation. |
Это право может быть ограничено процессуальным законом. | The right can be limited by formal law. |
Это право может быть ограничено формальным законом. | This right can be limited by formal law. |
Это право не может быть ограничено законом. | This right cannot be limited by law. |
Это право может быть ограничено процессуальным законом. | The right can be limited by formal law delegation is allowed. |
Это право может быть ограничено процессуальным законом. | This right can be limited by formal law delegation is allowed. |
Право на получение пенсии по инвалидности регулируется Законом о государственных пенсиях. | Disability pension The right of person to disability pension is regulated by the Law On State Pensions. |
Инвалиды имеют право на защиту законом от такого вмешательства или покушений. | Persons with disabilities have the right to the protection of the law against such interference or attacks. |
Право на образование регулируется Законом об образовании, Законом о начальных и полных средних школах, Законом о профессионально технических учебных заведениях, Законом о специальных высших учебных заведениях и Законом об университетах. | The right to education is regulated by the Education Act, the Basic and Upper Secondary Schools Act, the Vocational Educational Institutions Act, the Applied Higher Educational Institutions Act and the Universities Act. |
Это оплачиваемый отпуск и право на него имеют оба родителя он дополняет отпуск, который им предоставляется в соответствии с другими законодательными положениями. | This is a paid leave and both parents are entitled to it it supplements the leave they are entitled to according to other provisions. |
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней. | Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days. |
с) Первый отпуск на родину полагается по завершении имеющим на то право сотрудником двух лет службы во втором календарном году после года назначения сотрудника или года, когда он или она получает право на отпуск на родину . | (c) The first home leave shall fall due after the eligible staff member has completed two years of service in the second calendar year after the one in which the staff member was appointed or in which he or she became eligible for home leave . |
Во всех других обстоятельствах женщины, находящиеся на государственной службе, имеют одинаковое с мужчинами право на отпуск. | In all other circumstances women employees in government service have identical leave entitlements as their male counterparts. |
Право ребенка на государственное пособие гарантировано законом Туркменистана О гарантиях прав ребенка . | Children's right to State benefits is safeguarded by the Rights of the Child (Guarantees) Act. |
a) Сотрудница имеет право на отпуск по беременности и родам в соответствии со следующими положениями | (a) A staff member shall be entitled to maternity leave in accordance with the following provisions |
Она отметила, что большинство женщин, работающих в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый шестинедельный отпуск. | She noted that most women in the public sector were covered for six weeks apos paid leave. |
Это дает всем право на защиту закона и на обращение в соответствии с законом. | which provides for the right of individuals to enjoy full protection of law and to be treated in accordance with law. |
Законом 83 95 от 31 августа регулируется право на участие в судебном разбирательстве. | The Law 83 , of 31 August 31st, rregulates the right of participation in proceedings. |
Право на получение пенсии по случаю потери кормильца регулируется Законом о государственных пенсиях. | Survivor's pension The right to a survivor's pension is regulated by the Law On State Pensions. |
Право на гражданство обусловлено другими критериями, определяемыми Законом о гражданстве , что требует пояснений. | The right to nationality was linked to other criteria as determined by this (Nationality) Act , which should be clarified. |
Государства участники вновь подтверждают, что инвалиды имеют право на повсеместное признание перед законом. | States Parties reaffirm that persons with disabilities have the right to recognition everywhere as persons before the law. |
Это право абсолютно и не может быть ограничено законом. | This right is absolute and cannot be limited by law. |
Отпуск по беременности и родам не затрагивает процесс трудоустройства, поскольку тест на беременность во время найма на работу запрещен законом, т.е. | Pregnancy and maternity leave do not affect the security of employment because the test for pregnancy upon employment is forbidden by law, that is, it is forbidden by law to fire women because of pregnancy and maternity leave since that poses a serious offence. |
Согласно статье 107 Конституции, каждый работник имеет право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. | Right to rest period Pursuant to Article 107 of the Satversme every employee shall enjoy the right to weekly holidays and a paid annual vacation. |
i) g) Если и муж, и жена являются сотрудниками, имеющими право на отпуск на родину, каждый из них может либо воспользоваться собственным правом на отпуск на родину, либо сопровождать супруга супругу. | (i) (g) If both husband and wife are staff members entitled to home leave, each of them shall have the choice of exercising his or her own home leave entitlement or of accompanying the spouse. |
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
b) На условиях, устанавливаемых Генеральным секретарем, сотрудник имеет право на отпуск для отца в соответствии со следующими положениями | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
Женщины, работающие по найму в государственном секторе, имеют право на отпуск по беременности и родам на 90 дней. | Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave. |
Похожие Запросы : право на отпуск - Право на отпуск - отпуск право - установленный законом отпуск - законом ежегодный отпуск - право на очередной отпуск - право собственности на отпуск - начислены право на отпуск - право на отпуск акт - выдающее право на отпуск - ежегодный отпуск право - ежегодный отпуск право - на отпуск - на отпуск