Перевод "имперское величие" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

величие - перевод : величие - перевод : имперское величие - перевод :
ключевые слова : Greatness Majesty Grandeur Glory Restore

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Имперское высокомерие
Imperial Hubris
Стоит ли Европе действительно предоставить Путину это новое имперское оружие?
Should Europe really be providing Putin with this new imperial weapon?
Величие...
Dignity...
За исключением коротких периодов российское имперское правительство не поддерживало насильственную христианизацию.
With a few short lived exceptions, Russia's imperial government did not support Orthodox evangelism.
Результатом стало фактически имперское президентство с уподоблением Мубарака богам королям Фараонам древнего Египта.
The result has been a de facto imperial presidency, with Mubarak likened to the god king Pharaohs of ancient Egypt.
Имперское министерство авиации Германии ( RLM) министерство авиации в нацистской Германии (1933 1945 годы).
The Ministry of Aviation (), abbreviated RLM, was a government department during the period of Nazi Germany (1933 45).
Из за них наш мир потерял предел чувству совершенства и осознал величие величие страха и величие ценностей.
Because of them, our world has lost the horizon of perfection and has fallen into greatness greatness of fear and greatness of values.
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам.
Do they seek glory in them?
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам.
Do they look for power at their hands?
В конце 1860 х годов имперское правительство решило вывести британские войска из Новой Зеландии.
In the later 1860s the British government determined to withdraw Imperial troops from New Zealand.
Спасибо Перу за величие.
Thanks Peru for your greatness.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
But all power belongs to God.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
But glory altogether belongs to God.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
All glory belongs to God.
Поистине, величие принадлежит Аллаху!
Lo! all power appertaineth to Allah.
Вновь провозглашая величие нашей нации, мы понимаем, что величие нельзя воспринимать как должное.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.
Воистину, все величие у Аллаха.
But all power belongs to God.
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not God all mighty, the lord of retribution?
И, величая, возвещай величие Его!
So extol Him by extolling His majesty.
Воистину, все величие у Аллаха.
Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah.
Воистину, все величие у Аллаха.
But glory altogether belongs to God.
И, величая, возвещай величие Его!
And magnify Him with repeated magnificats.
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution?
Воистину, все величие у Аллаха.
Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory.
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not Allah All Mighty, Possessor of Retribution?
И, величая, возвещай величие Его!
And magnify Him with all the magnificence, Allahu Akbar (Allah is the Most Great) .
Воистину, все величие у Аллаха.
All glory belongs to God.
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is God not Powerful and Vengeful?
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not Allah the Most Mighty, the Lord of Retribution?
И, величая, возвещай величие Его!
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
Воистину, все величие у Аллаха.
Lo! all power appertaineth to Allah.
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение!
Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
И, величая, возвещай величие Его!
And magnify Him with all magnificence.
Это величие твоего собственного Бытия.
This is the magnificence of your own being.
Величие это не вопрос обстоятельств.
Greatness is not a matter of circumstance.
В отличие от авторитарного прошлого Мексики, когда имперское президентство было главным препятствием для модернизации, власть является рассредоточенной.
In contrast with Mexico s authoritarian past, when an imperial presidency constituted a major obstacle to modernization, power has been dispersed.
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе величие учреждений или величие личности?
But what makes for a great central bank governor in our modern societies, great institutions or great individuals?
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха.
Seek thy honour with them verily then honour is Allah's altogether.
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха.
Do they seek honour from them whereas honour altogether belongs to Allah alone?
Поистине же, все величие у Аллаха!
But all power belongs to God.
Поистине же, все величие у Аллаха!
Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah.
Поистине же, все величие у Аллаха!
But glory altogether belongs to God.
Поистине же, все величие у Аллаха!
Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory.

 

Похожие Запросы : имперское правление - имперское прошлое - личное величие - величие сердца - истинное величие - величие природы - Величие природы - Величие бога - его величие - внутреннее величие - величественное величие - человеческое величие