Перевод "имперское величие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
величие - перевод : величие - перевод : имперское величие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Имперское высокомерие | Imperial Hubris |
Стоит ли Европе действительно предоставить Путину это новое имперское оружие? | Should Europe really be providing Putin with this new imperial weapon? |
Величие... | Dignity... |
За исключением коротких периодов российское имперское правительство не поддерживало насильственную христианизацию. | With a few short lived exceptions, Russia's imperial government did not support Orthodox evangelism. |
Результатом стало фактически имперское президентство с уподоблением Мубарака богам королям Фараонам древнего Египта. | The result has been a de facto imperial presidency, with Mubarak likened to the god king Pharaohs of ancient Egypt. |
Имперское министерство авиации Германии ( RLM) министерство авиации в нацистской Германии (1933 1945 годы). | The Ministry of Aviation (), abbreviated RLM, was a government department during the period of Nazi Germany (1933 45). |
Из за них наш мир потерял предел чувству совершенства и осознал величие величие страха и величие ценностей. | Because of them, our world has lost the horizon of perfection and has fallen into greatness greatness of fear and greatness of values. |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they seek glory in them? |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they look for power at their hands? |
В конце 1860 х годов имперское правительство решило вывести британские войска из Новой Зеландии. | In the later 1860s the British government determined to withdraw Imperial troops from New Zealand. |
Спасибо Перу за величие. | Thanks Peru for your greatness. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But all power belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But glory altogether belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | All glory belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Вновь провозглашая величие нашей нации, мы понимаем, что величие нельзя воспринимать как должное. | In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. |
Воистину, все величие у Аллаха. | But all power belongs to God. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not God all mighty, the lord of retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | So extol Him by extolling His majesty. |
Воистину, все величие у Аллаха. | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Воистину, все величие у Аллаха. | But glory altogether belongs to God. |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with repeated magnificats. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution? |
Воистину, все величие у Аллаха. | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah All Mighty, Possessor of Retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all the magnificence, Allahu Akbar (Allah is the Most Great) . |
Воистину, все величие у Аллаха. | All glory belongs to God. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is God not Powerful and Vengeful? |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah the Most Mighty, the Lord of Retribution? |
И, величая, возвещай величие Его! | So glorify Him in a manner worthy of His glory. |
Воистину, все величие у Аллаха. | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Ведь Аллаху принадлежит величие, отмщение! | Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)? |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all magnificence. |
Это величие твоего собственного Бытия. | This is the magnificence of your own being. |
Величие это не вопрос обстоятельств. | Greatness is not a matter of circumstance. |
В отличие от авторитарного прошлого Мексики, когда имперское президентство было главным препятствием для модернизации, власть является рассредоточенной. | In contrast with Mexico s authoritarian past, when an imperial presidency constituted a major obstacle to modernization, power has been dispersed. |
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе величие учреждений или величие личности? | But what makes for a great central bank governor in our modern societies, great institutions or great individuals? |
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха. | Seek thy honour with them verily then honour is Allah's altogether. |
Уж не в дружбе ли с ними хотят они обрести величие? Воистину, все величие у Аллаха. | Do they seek honour from them whereas honour altogether belongs to Allah alone? |
Поистине же, все величие у Аллаха! | But all power belongs to God. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | But glory altogether belongs to God. |
Поистине же, все величие у Аллаха! | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Похожие Запросы : имперское правление - имперское прошлое - личное величие - величие сердца - истинное величие - величие природы - Величие природы - Величие бога - его величие - внутреннее величие - величественное величие - человеческое величие