Перевод "его величие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
величие - перевод : его - перевод : его - перевод : его - перевод : его - перевод : его - перевод : величие - перевод : его - перевод : его - перевод : его величие - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И, величая, возвещай величие Его! | So extol Him by extolling His majesty. |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with repeated magnificats. |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all the magnificence, Allahu Akbar (Allah is the Most Great) . |
И, величая, возвещай величие Его! | So glorify Him in a manner worthy of His glory. |
И, величая, возвещай величие Его! | And magnify Him with all magnificence. |
Величие... | Dignity... |
Терезы Карреньо , какое впечатление произвело на нее его величие. | A world class theater, she tells me. |
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его | For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name. |
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его | For he that is mighty hath done to me great things and holy is his name. |
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. | Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. |
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, | Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds, |
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. | Glory and honour are in his presence strength and gladness are in his place. |
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, | Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds |
(144 3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. | Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. |
(144 3) Велик Господь и достохвален, и величие Его неисследимо. | Great is the LORD, and greatly to be praised and his greatness is unsearchable. |
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? | Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you? |
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас? | Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
Из за них наш мир потерял предел чувству совершенства и осознал величие величие страха и величие ценностей. | Because of them, our world has lost the horizon of perfection and has fallen into greatness greatness of fear and greatness of values. |
Бойтесь Аллаха и почувствуйте в своих сердцах Его Величие и почтение к Его увещеваниям. | If you do that, it is corruption on your part. |
Бойтесь Аллаха и почувствуйте в своих сердцах Его Величие и почтение к Его увещеваниям. | If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. |
(95 6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его. | Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary. |
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, | and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might |
(95 6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его. | Honour and majesty are before him strength and beauty are in his sanctuary. |
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его, | And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power, |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they seek glory in them? |
Величие принадлежит только Аллаху, а Он придаёт величие Своим верным рабам. | Do they look for power at their hands? |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | and when it is said to him, 'Fear God', vainglory seizes him in his sin. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | And when it said unto him fear Allah, arrogance taketh him to sin. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | And when it is said to him, Fear Allah , he is led by arrogance to (more) crime. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | And when he is told, Beware of God, his pride leads him to more sin. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | And when it is said to him, Fear Allah, vanity seizes him and makes him adhere to the sin. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | And when it is said unto him Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. |
А когда ему скажут Побойся Аллаха! , то его схватывает величие во грехе. | But Allah does not love mischief. When it is said to that man, Fear Allah, he is led by arrogance to (more) crime. |
Спасибо Перу за величие. | Thanks Peru for your greatness. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But all power belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Then (know that) undoubtedly all honour is for Allah. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | But glory altogether belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Verily, then to Allah belongs all honour, power and glory. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | All glory belongs to God. |
Поистине, величие принадлежит Аллаху! | Lo! all power appertaineth to Allah. |
Вновь провозглашая величие нашей нации, мы понимаем, что величие нельзя воспринимать как должное. | In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. |
Но величие у Аллаха, Его Посланника и верующих, только мунафики не знают этого. | But power belongs to God, His Apostle and the faithful, though the hypocrites do not know. |
Истинно, у Господа нашего да превознесется величие Его нет ни супруги, ни детей. | Exalted is the glory of our Lord He has neither wife nor son. |
Истинно, у Господа нашего да превознесется величие Его нет ни супруги, ни детей. | And that our Lord s Majesty is Supreme He has neither chosen a wife nor a child. |
Истинно, у Господа нашего да превознесется величие Его нет ни супруги, ни детей. | He exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son. |
Похожие Запросы : личное величие - величие сердца - истинное величие - величие природы - Величие природы - Величие бога - имперское величие - внутреннее величие - величественное величие - человеческое величие