Перевод "исключает возможность" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : возможность - перевод : Возможность - перевод : возможность - перевод : Возможность - перевод : исключает возможность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
История Европы исключает возможность подражания американской модели. | Europe s history rules out emulating the US model. |
Это исключает возможность Программы участия частного сектора для острова. | This therefore rules out the possibility of a private sector intervention plan on the island. |
Ограниченность земельных ресурсов исключает возможность долгосрочного захоронения отходов в земле. | Limited land areas makes the option of landfill disposal unsustainable in the long term. |
a) данное международно правовое обязательство исключает возможность ссылки на состояние необходимости или | (a) The international obligation in question excludes the possibility of invoking necessity or |
В Декларации сделана попытка решить вопрос самоопределения путем, который исключает возможность принуждения. | The Declaration seeks to deal with the issue of self determination in a way which banishes the spectre of coercion. |
Но это не исключает возможность проведения в саду самых разнообразных общественных мероприятий. | Still, that does not prevent various social events from being held in the garden. |
Представляя собой кусочки древесного угля, этот вид топлива исключает возможность неправильного использования деревьев фермерами. | As charcoal chips, these forms of energy prevent farmers' misuse of trees. |
Такое отсутствие стандартизации практически исключает возможность проведения разумных сопоставлений финансовых и бюджетных данных между этими организациями. | This lack of standardization makes it virtually impossible to make meaningful comparisons of financial and budgetary data among these organizations. |
Кадровая ситуация усугубляется непредсказуемостью поступления финансовых ресурсов, что исключает возможность предоставления сотрудникам контрактов на более длительный срок. | The staffing situation has been compounded by the unpredictability of financial resources, which makes it impossible for the staff to be offered longer term contracts. |
Диета Тома исключает протеин. | Tom's diet is deficient in protein. |
Полиция не исключает самоубийства. | The police haven't ruled out suicide. |
Это возвращает нас к продолжающейся колонизации палестинских земель Израилем, которая совершенно точно исключает возможность создания решения двух стран. | This brings us back to Israel s continued colonization of Palestinian land, which all but excludes the possibility of a two state solution. |
Это важнейшая гарантия, которая исключает лишь возможность ошибки права со стороны Трибунала иными словами, ошибочного толкования Правил о персонале. | This is a fundamental guarantee, which excludes only the possibility of a legal error on the part of the Tribunal in other words, a misinterpretation of the Staff Regulations. |
Исключает дублирование с охватом клиентов. | Eliminates duplication of customer coverage. |
При этом разрешается использование только электрических накопителей (то есть аккумуляторных батарей), что автоматически исключает возможность применения гироскопических систем рекуперации энергии. | But only electrical (i.e., batteries) energy storage was allowed, ruling out flywheel based energy recovery. |
Эти факторы, взятые по отдельности или в совокупности, позволят определить, исключает ли принцип недопустимости принудительного возвращения возможность рассчитывать на заверения. | These factors alone or, in combination, would determine whether the principle of non refoulement precludes reliance on assurances. |
Этот перечень не исключает возможность осуществления других типов маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР. | The baseline for a proposed small scale afforestation or reforestation project activity under the CDM is the scenario that reasonably represents the sum of the changes in carbon stocks in the carbon pools within the project boundary that would have occurred in the absence of the proposed project activity. |
По мнению Группы, утверждение о том, будто общее международное право исключает возможность предоставления компенсации за чисто экологический ущерб, является необоснованным. | However, the Panel considers that such a set off is only justified where the profit or other benefit in question results from an event or damage that is the subject of the particular claim being reviewed. |
Так почему же это не исключает объективность морали? Так почему же это не исключает объективность морали? | Now, why wouldn't this undermine an objective morality? |
Это вовсе не исключает другой возможности. | This doesn't entirely rule out another possibility. |
Однако это отнюдь не исключает возможность проведения определенных международных мероприятий, если они будут тщательно спланированы и ориентированы на достижение конкретных результатов. | However, this would not necessarily exclude specific international activities, if these were planned with care and oriented towards concrete results. |
Наконец, региональная экономическая интеграция по мере своего постепенного развития просто исключает возможность возникновения войны на основе концепций соответствующих правительств и народов. | Finally, regional economic integration, as it is progressively being built, simply eliminates the option of war from the thinking of the Governments and peoples involved. |
Проект статьи 9 о государстве национальности корпорации в существующей формулировке исключает возможность двойной национальности для корпораций, однако такие корпорации существуют в Нидерландах. | Draft article 9 on the State of nationality of a corporation, as it stood, ruled out the possibility of dual nationality for corporations, but such corporations existed in the Netherlands. |
Отсутствие адекватных программ социальной защиты во многих развивающихся странах, особенно в отношении источников доходов, не связанных с работой, исключает возможность явной безработицы. | The absence of adequate social protection programmes in many developing countries particularly non work related sources of income means that open unemployment is not an option. |
Конечно, это не исключает варианты двухстороннего сотрудничества. | Of course, this does not rule out bilateral cooperation options. |
Чрезмерная загрузка нынешнего персонала без создания этой дополнительной должности исключает возможность уделения повышенного внимания деятельности Департамента операций по поддержанию мира, что крайне необходимо. | The overload on the current staff has made it impossible, without this additional post, to provide the increased attention to activities of the Department of Peace keeping Operations that is urgently required. |
Что касается финансовых и административных вопросов, то Комитет был информирован о том, что финансовое положение Организации исключает возможность выделения средств из регулярного бюджета. | With regard to financial and administrative issues, the Committee has been informed that the financial situation of the Organization precludes making funds available from the regular budget. |
Хотя это не исключает возможность принятия практических мер или использования существующих механизмов, проект конвенции не может рассматриваться в качестве подмены других юридических документов. | Although it did not exclude the possibility of practical measures being taken or of existing mechanisms being used, the draft convention could not be considered a substitute for other legal instruments. |
СИА пришел к выводу о том, что г н Али был осужден за особо тяжкое преступление , что исключает возможность его защиты в качестве беженца. | BIA found that Mr. Ali's conviction constituted a particularly serious crime , rendering him excludable from refuge protection. |
В случае с бывшей югославской Республикой Македонией имеет место спор, который еще не был разрешен, что исключает возможность каких либо заявлений по данному вопросу. | In the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, there was a dispute that had not been settled yet, which precluded any pronouncements on the matter. |
Но это не исключает необходимости пробовать это делать. | But that does not rule out the need to try. |
Министерство исключает отчеты о нехватке бензина в стране | Ministry rules out reports of petrol shortage in the country http t.co U0MIiwpkeF Pakistan pic.twitter.com aLnr8agXDF BreakingNewsPakistan ( BreakingNewPak) February 1, 2015 |
Мой отказ дать объяснение исключает меня из опроса. | My refusal to explain exempts me from the poll. |
Новый текст исключает ряд дискриминационных статей и разделов. | The new text excludes several discriminatory articles and sections. |
КМП не исключает ни одну из этих возможностей. | The Commission had not ruled out either position. |
Он их полностью исключает одной фразой, заявляя следующее | Well, he drops them! He drops them like that. Right in one sentence. |
Нет, я имею в виду, одно исключает другое. | No, I mean, one precludes the other. |
У него имеются некоторые сомнения отно сительно предложения делегации Германии, по скольку оно исключает возможность применения общей доктрины ошибок к ошибкам, совершаемым при вводе информации. | He had reservations about the proposal by the German delegation since it seemed to exclude the applicability of the general doctrine of error to input error . |
7.6 15 января 2003 года государство участник высказало дополнительные замечания, оспаривая утверждения о том, что нынешняя система его внутреннего права исключает возможность восстановления аннулированных прав. | 7.6 On 15 January 2003, the State party made further submissions, disputing that the current state of its law makes restoration of extinguished rights impossible. |
Запланированный маршрут прохождения стены совершенно исключает неразрывность границ Палестины. | The projected path of the wall eliminates Palestinian contiguity altogether. |
Фейсбук исключает все это вы обращаетесь к ним напрямую . | Facebook cuts all that out you go to them directly. |
Она не исключает возвращения в политику после окончания университета. | She did not rule out a return to politics after graduating. |
Юридическая система Республики Армения исключает уголовную ответственность юридических лиц. | The legal system of the Republic of Armenia excludes criminal liability for legal entities. |
ЕПК прямо исключает из сферы патентования определенные биотехнологические изобретения. | EPC explicitly precludes the patenting of certain biotechnological inventions. |
Это не исключает возможности индивидуальных контактов со странами членами. | This did not exclude the possibility of individual member country contact. |
Похожие Запросы : исключает из - не исключает - исключает, что - категорически исключает - ответственность исключает - это исключает - исключает из - это исключает - исключает необходимость - практически исключает - исключает спутывание - определенно исключает - практически исключает - не исключает