Перевод "и их" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

их - перевод : их - перевод : их - перевод : и их - перевод :
ключевые слова : Those These Their

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
As We did some of their fathers and progeny and brethren, and chose them, and showed them the right path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
And some of their ancestors and their descendants and their brothers and We chose them and guided them to the Straight Path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
and of their fathers, and of their seed, and of their brethren and We elected them, and We guided them to a straight path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
And also some of their fathers and their progeny and their brethren We chose them and guided them onto the right path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
And also some of their fathers and their progeny and their brethren, We chose them, and We guided them to a Straight Path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
And of their ancestors, and their descendants, and their siblings We chose them, and guided them to a straight path.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
And likewise We elected for Our cause and guided on to a straight way some of their forefathers and their offspring and their brethren.
И из отцов их, и потомков их, и братьев их, Мы избрали их и вели их на прямой путь.
With some of their forefathers and their offspring and their brethren and We chose them and guided them unto a straight path.
И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем.
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords they shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
И собрание побьет их камнями, и изрубит их мечами своими, и убьет сыновей их и дочерей их, и домы их сожжет огнем.
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
Their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even the wheels that the four of them had.
И все тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колеса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им ужас отовсюду!
Their tents and their flocks shall they take they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels and they shall cry to them, Terror on every side!
Шатры их и овец их возьмут себе, и покровы их и всю утварь их, и верблюдов их возьмут, и будут кричать им ужас отовсюду!
Their tents and their flocks shall they take away they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels and they shall cry unto them, Fear is on every side.
и разрушьте жертвенники их, и сокрушите столбы их, и сожгите огнем рощи их, и разбейте истуканы богов их, и истребите имя их от места того.
and you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire and you shall cut down the engraved images of their gods and you shall destroy their name out of that place.
и разрушьте жертвенники их, и сокрушите столбы их, и сожгите огнем рощи их, и разбейте истуканы богов их, и истребите имя их от места того.
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
преследование террористов и их пособников, пресечение их планов и нейтрализация их возможностей
They are equally important Pursuing terrorists and those who sponsor them, disrupting their plans and removing their capability Preventing the recruitment of new generations of terrorists by addressing the factors that encourage and facilitate that recruitment.
(104 33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
(104 33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
He smote their vines also and their fig trees and brake the trees of their coasts.
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters and they shall eat everyone the flesh of his friend, in the siege and in the distress, with which their enemies, and those who seek their life, shall distress them.
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
The shepherds came and drove them away but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
И пришли пастухи и отогнали их. Тогда встал Моисей и защитил их, и напоил овец их.
And the shepherds came and drove them away but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
Одарите их и отпустите их красиво.
But provide suitably for them, and let them go with honour.
И, обольстив их, он их совратил.
And led them (to the tree) by deceit.
Одарите их и отпустите их красиво.
So make provision for them and release them with a seemly release.
И, обольстив их, он их совратил.
Thus with guile he caused the twain to fall.
Одарите их и отпустите их красиво.
So give them a present, and set them free i.e. divorce, in a handsome manner.
И, обольстив их, он их совратил.
So he misled them with deception.
И, обольстив их, он их совратил.
So he lured them with deceit.
Одарите их и отпустите их красиво.
So make provision for them and release them in an honourable manner.
И, обольстив их, он их совратил.
Thus Satan brought about their fall by deceit.
Одарите их и отпустите их красиво.
But content them and release them handsomely.
И, обольстив их, он их совратил.
Thus did he lead them on with guile.
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
You cast it first Then it seemed to Moses that by their magic their cords and rods were flying
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
And lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
And lo! their cords and their staves were made to appear to him by their magic as though they were running.
И схватил наказал их Аллах за их грехи за их неверие и злодеяния .
But Allah seized them with punishment for their sins.
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly.
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
Then suddenly it appeared to Moses, owing to their magic, as if their ropes and staffs were running.
И вот, силою волшебства их, верьви их и жезлы их, показалось ему, пресмыкаются.
Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.

 

Похожие Запросы : общества и их - и их соответствующие - и их применение - и их филиалы - данных и их - и их вид - и спросить их - и их смеси - и их сотрудников - и их использование - и их производные - наши и их