Перевод "клятва для" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Клятва есть клятва. | Oath is an oath. |
Нет, такая клятва для девчёнок. | No, that's good enough for little, rubbishy things. |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Is there not an evidence in this for those who have sense? |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Why is there an oath in this, for the intelligent? |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Is there in that an oath for a mindful man? |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Indeed in that there is an oath for a man of sense. |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Is there in this an oath for a rational person? |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | Is there in this an oath for one endowed with understanding? |
(А в этом не клятва ли для рассудительного?) | There surely is an oath for thinking man. |
Такова наша клятва. | That is our pledge. |
О, клятва грозная! | An oath of mickle might |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Is there not an evidence in this for those who have sense? |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Why is there an oath in this, for the intelligent? |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Is there in that an oath for a mindful man? |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Indeed in that there is an oath for a man of sense. |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Is there in this an oath for a rational person? |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Is there in this an oath for one endowed with understanding? |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | There surely is an oath for thinking man. |
Разве в этом не клятва (Аллаха) для обладающего разумом? | Is there an oath in that for one possessing intellect? |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And this surely is great evidence if you can understand |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And that is indeed a tremendous oath, if you understand. |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | (and that is indeed a mighty oath, did you but know it) |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And verily that is a mighty oath, if ye but knew! |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And verily, that is indeed a great oath, if you but know. |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | It is an oath, if you only knew, that is tremendous. |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | and this is indeed a mighty oath, if only you knew |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew |
И поистине, это такая клятва однозначно, клятва, если бы вы знали, великая. | And indeed it is a great oath, should you know. |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Is there not an evidence in this for those who have sense? |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Why is there an oath in this, for the intelligent? |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Is there in that an oath for a mindful man? |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Indeed in that there is an oath for a man of sense. |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.)! |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Is there in this an oath for a rational person? |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | Is there in this an oath for one endowed with understanding? |
Не достаточно ли убедительна клятва упомянутым выше для разумного человека? | There surely is an oath for thinking man. |
Наслаждаться вот единственная клятва. | Pleasure is our only vow |
Он говорит, это как клятва. | He says, is like a vow. |
Разве в этом не клятва рассудительного? | Is there not an evidence in this for those who have sense? |
(а это, если знаете, великая клятва) | And this surely is great evidence if you can understand |
Разве в этом не клятва рассудительного? | Why is there an oath in this, for the intelligent? |
(а это, если знаете, великая клятва) | And that is indeed a tremendous oath, if you understand. |
Разве в этом не клятва рассудительного? | Is there in that an oath for a mindful man? |
Похожие Запросы : Клятва Гиппократа - Клятва верности - клятва молчания - Клятва перемирии - клятва раскрытия - Обновление клятва - клятва берущего - торжественная клятва - клятва взятие - я клятва - клятва верности