Перевод "которая требует" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

требует - перевод : требует - перевод : которая требует - перевод : требует - перевод : требует - перевод : которая требует - перевод : требует - перевод :
ключевые слова : Which Girl Woman There Requires Demands Demanding Require Calls

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Это проблема, которая требует безотлагательного решения.
That was a problem which must be resolved on an urgent basis.
Так что это часть, которая требует изучения.
So this is a piece that demands exploration.
Это такая работа, которая требует высокий уровень концентрации.
It's the sort of work that calls for a high level of concentration.
Это такая работа, которая требует большого уровня концентрации.
This is the kind of work that requires a high level of concentration.
В ней еще много боли, которая требует эмпатии.
There's a lot more pain in there that she needs empathy for.
Такой спрос требует социальной группы, которая бы его продвигала .
Such demand requires a social group to promote it.
Это задача, которая требует действий и полной отдачи сил.
It is a task that requires action and commitment.
Поддержание мира это та область, которая требует тесного сотрудничества.
Peace keeping is an area that requires closer cooperation.
Кашмир является еще одной трагической проблемой, которая срочно требует внимания.
Kashmir is another tragic issue that requires urgent attention.
права на самоопределение является расплывчатой концепцией, которая требует дополнительного изучения.
Granting the right to self determination to communities was a vague notion which required further study.
Поэтому мобилизация ресурсов остается трудной задачей, которая требует внимания и действий.
Mobilizing resources therefore remains a challenge which requires attention and action.
Другим важным фактором развития является занятость, которая требует уделения повышенного внимания.
Another essential element of development was employment, which required greater attention.
Это сложная задача, которая требует полного сотрудничества всех участников этого процесса.
Currently, the most important task is to implement the outcome document effectively, so as to translate the words into reality.
Второй крупной проблемой, которая требует незамедлительного решения, является эскалация политического насилия.
The second major problem that cries out for a speedy solution is the escalating political violence.
Нам предстоит длительная и ожесточенная борьба, которая требует выработки последовательного, многостороннего подхода.
We are facing a long and arduous battle that requires a sustained and multi pronged approach.
Одна из областей, которая требует дальнейшего развития, это укрепление диалога между цивилизациями.
One of the areas that should be further developed is strengthening dialogue among civilizations.
Предотвращение конфликтов  это сложная и комплексная деятельность, которая требует участия многих субъектов.
The prevention of conflicts is a difficult and complex activity that requires the involvement of many actors.
Благое управление стало основной проблемой, которая требует большей транспарентности и большей демократии.
Good governance has become a major issue, with calls for greater transparency and more democracy.
Это трудная, долгосрочная задача, которая требует всей энергии и настойчивости международного сообщества.
This is a difficult, long term task that needs all the energy and tenacity the international community can bring to it.
Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах.
The process requires a huge amount of water, which is then pumped into massive toxic tailing ponds.
Это требует создания координированной сети телематической связи, которая способствовала бы передаче данных.
The meta data must have a direct (technical) connection to the data they describe, but they must deal with the information contents of the data.
Естественный отбор, как теория, становится тезисом к игре, которая требует намного большей работы.
Natural selection as a theory becomes a proposition in play, needing much more work.
И все же хронические болезни стали главной социальной проблемой, которая требует коллективного ответа.
And yet chronic disease has become a major social problem that requires a collective response.
Войну с террором, которая требует быстрых успехов, нужно отделить от длительного процесса реформ.
The fight against terrorism, which requires short term successes, must be differentiated from the long term process of reform.
Существует как минимум одна альтернатива пальмовому маслу, которая вообще не требует свободной земли.
In fact, one promising alternative oil to palm requires no land at all.
Неподкупность, которая требует, чтобы доминировал общественный интерес, служит основой для прозрачности и ответственности.
Integrity, by requiring that the public interest be paramount, provides the basis for transparency and accountability.
Разоружение в частности, ядерное разоружение является еще одной задачей, которая требует срочного решения.
Disarmament nuclear disarmament in particular is another task that must be undertaken urgently.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах.
Dealing with other people demands a kind of flexibility that no set of rules can encompass.
Преимуществом горизонтальных Директив является их административная сущность, которая практически не требует капитальных вложений.
A benefit of the horizontal Directives is that they are administrative in nature and require virtually no capital investment.
Улучшение показателей торговли африканских стран является важной целью, которая четко определена в рамках НЕПАД и которая требует соответствующей поддержки.
Improving the trade performance of Africa was a major objective clearly stated in the NEPAD framework and should be supported.
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ!
The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it!
Данная новая реальность также требует дипломатии другого типа такой, которая признает разнообразие интересов континента.
This new reality also demands a different type of diplomacy one that recognizes the diverse interests of the continent. For example, an emerging power such as Brazil wants more respect on the world stage.
Данная новая реальность также требует дипломатии другого типа такой, которая признает разнообразие интересов континента.
This new reality also demands a different type of diplomacy one that recognizes the diverse interests of the continent.
На смену каждой урегулированной международным сообществом ситуации появляется новая, которая требует нашего пристального внимания.
For each situation resolved by the international community, there is another that demands our prompt attention.
Он должен проводить расследования дел такой значимости, которая требует участия международного сообщества в целом.
It should be activated only in cases of such gravity as to require the involvement of the international community as a whole.
Проще говоря, любая переменная, которая имеет k входов, требует 2 в степени k переменных.
Simplifiably speaking, any variable that has K inputs requires 2 to the K such variables.
Это третья ступень высшего образования, которая также требует сдачи выпускных экзаменов и защиты диссертации.
Most of the population is comprised of Romanians, who represent 90 of the total number of inhabitants, to which Hungarians (around 7 ), Gypsies, Germans, Ukrainians, Turks, Tartars, etc. can be added.
Переработка навоза и использование удобрений могут быть областью, которая требует политического внимания (EEA, 2007).
Fertiliser and manure treatment may be an area that calls for policy attention (EEA, 2007).
Даже поиск путей, как пронести незаконное устройство, как это, трудная задача, которая требует много усилий.
Just finding ways to smuggle illegal devices such as this, is a challenge takes alot of effort.
Борьба с международным терроризмом  это приоритетная задача, которая требует тесного сотрудничества на основе вышеупомянутых принципов.
Combating international terrorism is a priority that requires the close cooperation of all on the basis of the principles mentioned earlier.
Они также выразили глубокую озабоченность в связи с особой ситуацией Косово, которая требует быстрого урегулирования.
They also expressed their deep concern about the special situation in Kosovo, which needed to be addressed rapidly.
Ливан требует, чтобы Израиль признал резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая должна быть полностью выполнена.
Lebanon demands that Israel comply with Security Council resolution 425 (1978), which must be fully implemented.
У многих из них имеется работа, которая требует от них брать кредиты, чтобы остаться на плаву.
Many of them have jobs that require them to dip into credit lines just to stay afloat.
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры.
That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment.
Ещё одним типом энергонезависимой памяти является флеш память, которая, как и FeRAM, не требует процесса регенерации.
Another non volatile memory type is flash RAM, and like FeRAM it does not require a refresh process.

 

Похожие Запросы : которая требует для - информация, которая - которая влияет - группа, которая - команда, которая - собака, которая - тема, которая - молодежь, которая