Перевод "которая требует" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
требует - перевод : требует - перевод : которая требует - перевод : требует - перевод : требует - перевод : которая требует - перевод : требует - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это проблема, которая требует безотлагательного решения. | That was a problem which must be resolved on an urgent basis. |
Так что это часть, которая требует изучения. | So this is a piece that demands exploration. |
Это такая работа, которая требует высокий уровень концентрации. | It's the sort of work that calls for a high level of concentration. |
Это такая работа, которая требует большого уровня концентрации. | This is the kind of work that requires a high level of concentration. |
В ней еще много боли, которая требует эмпатии. | There's a lot more pain in there that she needs empathy for. |
Такой спрос требует социальной группы, которая бы его продвигала . | Such demand requires a social group to promote it. |
Это задача, которая требует действий и полной отдачи сил. | It is a task that requires action and commitment. |
Поддержание мира это та область, которая требует тесного сотрудничества. | Peace keeping is an area that requires closer cooperation. |
Кашмир является еще одной трагической проблемой, которая срочно требует внимания. | Kashmir is another tragic issue that requires urgent attention. |
права на самоопределение является расплывчатой концепцией, которая требует дополнительного изучения. | Granting the right to self determination to communities was a vague notion which required further study. |
Поэтому мобилизация ресурсов остается трудной задачей, которая требует внимания и действий. | Mobilizing resources therefore remains a challenge which requires attention and action. |
Другим важным фактором развития является занятость, которая требует уделения повышенного внимания. | Another essential element of development was employment, which required greater attention. |
Это сложная задача, которая требует полного сотрудничества всех участников этого процесса. | Currently, the most important task is to implement the outcome document effectively, so as to translate the words into reality. |
Второй крупной проблемой, которая требует незамедлительного решения, является эскалация политического насилия. | The second major problem that cries out for a speedy solution is the escalating political violence. |
Нам предстоит длительная и ожесточенная борьба, которая требует выработки последовательного, многостороннего подхода. | We are facing a long and arduous battle that requires a sustained and multi pronged approach. |
Одна из областей, которая требует дальнейшего развития, это укрепление диалога между цивилизациями. | One of the areas that should be further developed is strengthening dialogue among civilizations. |
Предотвращение конфликтов это сложная и комплексная деятельность, которая требует участия многих субъектов. | The prevention of conflicts is a difficult and complex activity that requires the involvement of many actors. |
Благое управление стало основной проблемой, которая требует большей транспарентности и большей демократии. | Good governance has become a major issue, with calls for greater transparency and more democracy. |
Это трудная, долгосрочная задача, которая требует всей энергии и настойчивости международного сообщества. | This is a difficult, long term task that needs all the energy and tenacity the international community can bring to it. |
Процесс требует огромного количества воды, которая затем останется в больших шлаковых водоёмах. | The process requires a huge amount of water, which is then pumped into massive toxic tailing ponds. |
Это требует создания координированной сети телематической связи, которая способствовала бы передаче данных. | The meta data must have a direct (technical) connection to the data they describe, but they must deal with the information contents of the data. |
Естественный отбор, как теория, становится тезисом к игре, которая требует намного большей работы. | Natural selection as a theory becomes a proposition in play, needing much more work. |
И все же хронические болезни стали главной социальной проблемой, которая требует коллективного ответа. | And yet chronic disease has become a major social problem that requires a collective response. |
Войну с террором, которая требует быстрых успехов, нужно отделить от длительного процесса реформ. | The fight against terrorism, which requires short term successes, must be differentiated from the long term process of reform. |
Существует как минимум одна альтернатива пальмовому маслу, которая вообще не требует свободной земли. | In fact, one promising alternative oil to palm requires no land at all. |
Неподкупность, которая требует, чтобы доминировал общественный интерес, служит основой для прозрачности и ответственности. | Integrity, by requiring that the public interest be paramount, provides the basis for transparency and accountability. |
Разоружение в частности, ядерное разоружение является еще одной задачей, которая требует срочного решения. | Disarmament nuclear disarmament in particular is another task that must be undertaken urgently. |
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах. | Dealing with other people demands a kind of flexibility that no set of rules can encompass. |
Преимуществом горизонтальных Директив является их административная сущность, которая практически не требует капитальных вложений. | A benefit of the horizontal Directives is that they are administrative in nature and require virtually no capital investment. |
Улучшение показателей торговли африканских стран является важной целью, которая четко определена в рамках НЕПАД и которая требует соответствующей поддержки. | Improving the trade performance of Africa was a major objective clearly stated in the NEPAD framework and should be supported. |
Этого требует армия, этого требует царь, этого требует народ! | The army demands it, the Czar demands it. And the people demand it! |
Данная новая реальность также требует дипломатии другого типа такой, которая признает разнообразие интересов континента. | This new reality also demands a different type of diplomacy one that recognizes the diverse interests of the continent. For example, an emerging power such as Brazil wants more respect on the world stage. |
Данная новая реальность также требует дипломатии другого типа такой, которая признает разнообразие интересов континента. | This new reality also demands a different type of diplomacy one that recognizes the diverse interests of the continent. |
На смену каждой урегулированной международным сообществом ситуации появляется новая, которая требует нашего пристального внимания. | For each situation resolved by the international community, there is another that demands our prompt attention. |
Он должен проводить расследования дел такой значимости, которая требует участия международного сообщества в целом. | It should be activated only in cases of such gravity as to require the involvement of the international community as a whole. |
Проще говоря, любая переменная, которая имеет k входов, требует 2 в степени k переменных. | Simplifiably speaking, any variable that has K inputs requires 2 to the K such variables. |
Это третья ступень высшего образования, которая также требует сдачи выпускных экзаменов и защиты диссертации. | Most of the population is comprised of Romanians, who represent 90 of the total number of inhabitants, to which Hungarians (around 7 ), Gypsies, Germans, Ukrainians, Turks, Tartars, etc. can be added. |
Переработка навоза и использование удобрений могут быть областью, которая требует политического внимания (EEA, 2007). | Fertiliser and manure treatment may be an area that calls for policy attention (EEA, 2007). |
Даже поиск путей, как пронести незаконное устройство, как это, трудная задача, которая требует много усилий. | Just finding ways to smuggle illegal devices such as this, is a challenge takes alot of effort. |
Борьба с международным терроризмом это приоритетная задача, которая требует тесного сотрудничества на основе вышеупомянутых принципов. | Combating international terrorism is a priority that requires the close cooperation of all on the basis of the principles mentioned earlier. |
Они также выразили глубокую озабоченность в связи с особой ситуацией Косово, которая требует быстрого урегулирования. | They also expressed their deep concern about the special situation in Kosovo, which needed to be addressed rapidly. |
Ливан требует, чтобы Израиль признал резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности, которая должна быть полностью выполнена. | Lebanon demands that Israel comply with Security Council resolution 425 (1978), which must be fully implemented. |
У многих из них имеется работа, которая требует от них брать кредиты, чтобы остаться на плаву. | Many of them have jobs that require them to dip into credit lines just to stay afloat. |
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры. | That calls for a legal system that can adjudicate disputes and ensure fair, equitable, and timely treatment. |
Ещё одним типом энергонезависимой памяти является флеш память, которая, как и FeRAM, не требует процесса регенерации. | Another non volatile memory type is flash RAM, and like FeRAM it does not require a refresh process. |
Похожие Запросы : которая требует для - информация, которая - которая влияет - группа, которая - команда, которая - собака, которая - тема, которая - молодежь, которая