Перевод "которые могут возникать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
возникать - перевод : которые - перевод : возникать - перевод : которые - перевод : возникать - перевод : могут - перевод : возникать - перевод : которые могут возникать - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В этой связи могут возникать конфликты. | Therefore, this situation may lead to conflicts. |
Некоторые другие комбинации могут возникать в составных словах. | Certain combinations of consonants, e.g. |
Вместе с тем могут возникать и определенные издержки. | There can, however, be costs. |
Частица и античастица могут возникать в пустом пространстве. | You can have a particle and an antiparticle pop into existence out of empty space. |
Схожие ситуации могут возникать и в случае международных организаций. | Parallel situations could be envisaged with regard to international organizations. |
Ошибки при учёте страниц могут возникать в следующих случаях | However, it is not giving correct results in the following cases |
При этом отмечалась необходимость сохранения открытости политики и общества к различным формам семей, которые могут возникать. | It was pointed out that policies and society should remain open to the diverse forms that families could take. |
Проблемы могут возникать и после воссоединения детей со своими семьями. | Problems can occur once children are reunited with their families. |
В свете этого заключения у Комитета нет необходимости рассматривать какие либо вопросы, которые могут возникать по статье 26. | In the light of this finding, the Committee need not address any issues that may arise under article 26. |
Известно, что на частотах от нескольких гигагерц (ГГц) и ниже могут возникать сцинтилляции, которые являются проблемой для многих секторов. | Scintillations on frequencies from several gigahertz (GHz) and below are known to occur and are a concern for many sectors. |
Конференция Сторон рассматривает и принимает процедуры и институциональные механизмы для решения вопросов, которые могут возникать в отношении осуществления Конвенции. | The Conference of the Parties shall consider and adopt procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions that may arise with regard to the implementation of the Convention. |
Такие линии поглощения могут возникать только если кислород находится в плотной фазе. | Such an absorption can arise only if the oxygen is in a dense phase. |
Решения Комиссии являются окончательными, с тем чтобы облегчить прием репатриантов и способствовать полюбовному урегулированию конфликтов, которые могут возникать в семьях. | The Commission apos s decisions were not open to appeal in order to facilitate reception conditions and encourage the amicable settlement of any family conflicts which might arise. |
40. Без прочной институциональной и макроэкономической основы государственным органам трудно приспособиться к изменениям, кризисам или чрезвычайным ситуациям, которые могут возникать. | Without a strong institutional and macroeconomic framework, it is difficult for the governmental authorities to adapt to the changes, crises or emergencies which may occur. |
D. Рассмотрение и принятие процедур и институциональных механизмов для разрешения вопросов, которые могут возникать в отношении осуществления Конвенции (Статья 27). | D. Consider and adopt procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions that may arise with regard to implementation of the Convention (Article 27) |
Расстройство может возникать из за факторов темперамента, которые являются наследственными. | The disorder may be related to temperamental factors that are inherited. |
Мы признаем, что у некоторых государств могут возникать административные сложности с представлением докладов. | We recognize that some States may encounter administrative difficulties in reporting. |
Кроме того, подобные трудности могут возникать также тогда, когда требуемым деянием является именно бездействие. | Moreover, similar difficulties may arise also when what is required is an omission. |
Кроме того, государства водотока должны сотрудничать между собой в рамках разрешения вопросов, связанных с негативными последствиями, которые могут возникать в результате использования водотоков. | In addition, watercourse States must cooperate with each other in resolving issues related to the adverse effects that might arise from the use of watercourses. |
На этом этапе могут возникать новые частицы с той же энергией и полным нулевым зарядом. | At this point, anything can be created as long as it has the same energy and maintains a total charge of zero. |
Опыт Индии в телекоммуникационном секторе иллюстрирует трудности, которые могут возникать в обеспечении осуществления частными поставщиками услуг обязательств по предоставлению всеобщего доступа к важнейшим услугам. | India's experience in telecom highlights the difficulties that can arise when implementing universal service obligations for private sector providers. While targets were set and stipulated in the various license agreements, it has not been possible to meet them. Inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets are among the reasons for failure. |
31. Конвенцией предусматривается, что Конференция Сторон рассматривает и утверждает процедуры и институциональные механизмы для решения вопросов, которые могут возникать в связи с осуществлением положений Конвенции. | The Convention provides that the Conference of the Parties shall consider and adopt procedures and institutional mechanisms for the resolution of questions that may arise with regard to the implementation of the Convention. |
В конце концов, как мы уже знаем слишком хорошо, системные риски могут возникать в самых неожиданных местах. | After all, as we now know only too well, systemic risk can emerge in unexpected places. |
Проблемы с графиком работы могут возникать в случае одновременного спроса на специалиста в той или иной области. | Assignment problems might arise when there was an overlap in demand for certain expertise. |
Будут возникать проблемы, которые американцы и европейцы рассматривают по разному и симпатизируют разным решениям. | There will be issues arising where Americans and Europeans see things differently and are attracted to different prescriptions. |
Предотвращение чрезвычайных ситуаций, а также уменьшение их воздействия и отрицательных последствий являются эффективным и рентабельным путем реагирования на разрушения, которые могут возникать во время чрезвычайных ситуаций. | Preventing disasters, as well as reducing their impact and adverse consequences, is an efficient and cost effective way of responding to the devastation that threatens to occur in emergencies. |
В 1990 году Австралия ратифицировала Конвенцию 156 Международной организации труда (МОТ) с целью укрепления своей приверженности устранению проблем, которые могут возникать в семье при работе родителей. | In 1990 Australia ratified International Labour Organisation (ILO) Convention 156 to strengthen its commitment to bridging the gap between families and work. |
Мы должны и далее исследовать проблемы, которые могут возникать в результате столкновений спутников с ядерными источниками энергии с космическим мусором, а также их ядерные и радиационные последствия. | We must continue to study the problems that may result from collisions between nuclear power sources and space debris, and we also need to study their nuclear and radiation implications. |
Неизбежно стали возникать старые новые клише. | Unavoidably, old new clichés emerged. |
У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким либо физическим недомоганием. | Mild depression can result in brooding on negative aspects of self or others, feeling resentful, irritable or angry much of the time, feeling sorry for oneself, and needing constant reassurance from someone. It can also result in various physical complaints that do not seem to be caused by any physical illness. |
У страдающих легкой депрессией могут возникать различные жалобы на физическое состояние, казалось бы, не вызванные каким либо физическим недомоганием. | It can also result in various physical complaints that do not seem to be caused by any physical illness. |
В конкретном случае сборов и формальностей могут возникать правовые трудности с признанием дискриминационного режима в отношении нерегиональных торговых партнеров. | In the particular case of fees and formalities, there might exist legal difficulties in accepting discrimination against non regional trading partners. |
Кроме того, в докладе будет рассмотрен вопрос о том, в состоянии ли нынешние надзорные механизмы действовать в отношении серьезных рисков, которые могут возникать в системе Организации Объединенных Наций. | Further, it will consider whether current oversight mechanisms are equipped to deal with major risks that may arise in the United Nations system. |
Существование семьи и детей нередко ассоциируется с традиционной домашней ролью женщины, и работодатели нередко опасаются проблем, которые могут возникать, когда женщины пытаются совмещать свою семейную жизнь с работой. | The existence of a family and children is often associated with the woman's traditional role at home and employers often fear problems that may arise when women try to reconcile their family life and work. |
После продолжительного обсуждения группа пришла к мнению, что такой клапан должен защищать цистерну не от пожара, а от недопустимых давлений, которые могут возникать при наполнении (защита от перенаполнения). | After a lengthy discussion, the working group was of the opinion that the role of this valve was rather to protect the tank against unacceptable pressures that might occur during filling (protection against overfilling) than against fire. |
Такие соглашения включали бы меры оказания помощи данному развивающемуся государству в преодолении трудностей, которые могут возникать вследствие сокращения его экспортных поступлений в результате разработки морского дна последним государством. | Such agreements would include measures to assist the developing State in question to overcome difficulties which may arise from a reduction in its export earnings as a result of seabed production by the latter. |
Когда будут возникать практические препятствия, которые могут затруднить осуществление его задачи, Трибунал будет обращаться к Совету Безопасности для принятия всех мер, необходимых для полного осуществления судебных функций Трибунала. | Whenever practical obstacles arise that might hamper the fulfilment of its mission, the Tribunal will rely on the Security Council to implement any step conducive to the full accomplishment of its judicial action. |
Подразделения SEALDs стали возникать по всей стране. | SEALDs groups popped up all over Japan. |
Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы. | Meanwhile, new crises continued to emerge. |
Этот вопрос будет возникать вновь и вновь. | This will come up over and over again. |
И хотя они могут возникать не в самых опасных формах, каждый из них рано или поздно проявится, так или иначе. | And while they may not all emerge in the most extreme way, each is or will be appearing in some form. |
m) как следствие, признание того, что в связи с общинным землепользованием и художественным творчеством коренных народов могут возникать права собственности | (m) Consequently recognize that indigenous peoples' communal land use and creativity can give rise to property rights |
Кроме того, как следует из представленной информации, как представляется, могут возникать определенные условия, в которых адвокаты обязаны представлять такую информацию. | Could Pakistan please outline under what circumstances lawyers would be required to report suspicious financial transactions, and what effect, if any, the proposed Anti Money Laundering law would have on the obligation of legal advisors to report suspicious financial transactions. |
Как отмечается в комментарии, могут возникать ситуации, в которых две международные организации осуществляют руководство и контроль в совершении противоправного деяния. | As the commentary specified, situations might arise in which two international organizations directed and exercised control over the commission of a wrongful act. |
Они могут возникать и из за отсутствия надлежащего или адекватного национального потенциала, который обеспечивал бы соблюдение соответствующих обязательств, принятых государствами. | They can also result from the lack of proper or adequate national capacities to ensure respect for the relevant obligations of States. |
Похожие Запросы : могут возникать ошибки - могут возникать конфликты - могут возникать из - могут возникать из - могут возникать вопросы - которые будут возникать - которые могут возникнуть - которые могут возникнуть - которые могут понести - которые могут свидетельствовать