Перевод "лучше изречение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
изречение - перевод : лучше - перевод : изречение - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод : лучше - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Во первых, применить изречение Т. Е. Лоуренса (Лоуренса Аравийского), что лучше позволить им делать это, чем пытаться сделать это лучше для них. | First, apply the dictum of T.E. Lawrence (Lawrence of Arabia) that it is better to let them do it than it is to try to do it better for them. |
Во первых, применить изречение Т. Е. | First, apply the dictum of T.E. Lawrence (Lawrence of Arabia) that it is better to let them do it than it is to try to do it better for them. |
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева | Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel |
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева,изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева исладкого певца Израилева | Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said, |
У американцев есть хорошее изречение вся политика носит локальный характер''. | In principle, the entire Eurozone forms a single market, but that is not how things work out in practice. |
У американцев есть хорошее изречение вся политика носит локальный характер''. | There is a famous saying in America that all politics are local. |
ибо в этом случае справедливо изречение один сеет, а другой жнет. | For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.' |
ибо в этом случае справедливо изречение один сеет, а другой жнет. | And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. |
Однако сирийская династия Асадов, по видимому, считает, что может игнорировать данное изречение. | Syria s Assad dynasty, however, seems to believe that it can defy that dictum. |
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих правда | Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things. |
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих правда | Hear for I will speak of excellent things and the opening of my lips shall be right things. |
Библейское изречение И последние станут первыми подтвердилось на Земле. Деньги достались счастливчику. | Hence, the biblical promise, that the last shall be the first, seems already to have been fulfilled on earth, for the lucky one is... |
Парафразируя изречение Лорда Эктона (Lord Acton) власть убивает, и абсолютная власть убивает абсолютно. | To paraphrase Lord Acton s dictum power kills and absolute power kills absolutely. |
Седьмое Нет свободе для врагов свободы это классическое изречение подходит для случая никаба. | Seventh No freedom for the enemy of freedom this is a classic saying that applies to the case of the niqab. |
Есть известное изречение Кена Олсена о том, что иметь компьютер дома не нужно. | Ken Olsen famously said, nobody needs a computer in the home. |
В этой связи разрешите мне повторить общеизвестное изречение о том, что нет пределу совершенству. | In this respect, let me repeat the mantra that the perfect is the enemy of the good . |
Дософтею принадлежит известное изречение Свет идёт к нам из Москвы ( De la Moscova vine lumina ). | To Dosoftei is attributed the famous saying Light comes to us from Moscow... ( De la Moscova vine lumina... ). |
В таких обстоятельствах наиболее уместно старое изречение самая лучшая программа повышения социального благосостояния это экономический рост . | In such circumstances, the old adage that the best social welfare program is economic growth is all the more applicable. |
Но когда это мнение было опубликовано, я вызвала общее негодование, цитируя данное изречение перед собравшимися журналистами. | Yet when the opinion was released, I provoked a general outcry by quoting it to the assembled journalists. |
В Ливийской Арабской Джамахирии широко известно изречение, согласно которому людей сплачивает только их искусство и культурное наследие. | There is a well known saying in the Libyan Arab Jamahiriya that peoples only coalesce around their arts and cultural heritage. |
Но первоначально данное библейское изречение было направлено на сдерживание кровной вражды, когда невинные родственники убийцы также становились обвиняемыми. | But that biblical adage was in fact invoked originally to curb blood feuds from claiming the innocent relatives of the person who committed the killing. |
19. Его делегация считает, что изречение, согласно которому власть подразумевает ответственность, в равной степени относится к руководителям программ. | 19. His delegation believed that the maxim that power entailed responsibility applied equally to programme managers. |
Мне вспомнилось изречение архитектора Миса ван дер Роэ, смысл которого в том, что иногда приходится обманывать, чтобы сказать правду. | I'm reminded of what the architect Mies van der Rohe said, and I paraphrase, when he said that sometimes you have to lie in order to tell the truth. |
Они едят лучше, занимаются любовью лучше, тренируются лучше, работают лучше, ... живут лучше! | They eat better they make love better they exercise better they work better they live better. |
Король, подобно Меттерниху и австрийским кайзерам, понимает изречение де Токвиля, что самый опасный момент для режима это момент начала реформ. | The King, like Metternich and the Austrian Kaisers, understands de Tocqueville s dictum that the most dangerous moment for a regime is when it starts to reform. |
Лучше и лучше. | Better and better. |
Лучше... пожалуй, лучше. | Better, improving. |
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что как говорит известное изречение Вашингтона это единственная игра в городе . | Many governments were initially skeptical about disengagement, but realized that as the Washington saying goes this is the only game in town. |
Ориген и Дидим приводят следующее изречение Господа Кто близ Меня, тот близ огня кто далеко от Меня, тот далеко от царства . | in Jer., XX, 3 But the Saviour himself saith He who is near me is near the fire he who is far from me, is far from the kingdom . |
Лучше ей Лучше ей б Лучше ей бы | Better to be a submarine! |
Тем лучше, тем лучше. | 'So much the better! So much the better! |
Да, лучше, намного лучше! | Yes, I'm better, much better! |
Всё лучше и лучше. | This just gets better and better. |
Таким образом, изречение око за око не означало то, что оно стало значить сегодня, а именно, что убийство должно караться другим убийством. | So the eye for an eye adage was not intended to mean what it has come to mean, namely that killing be paid for by another killing. |
В этом взгляде интересна, опять таки, точка зрения, которой придерживаются такие глобалисты как Том Фридман, из чьей книги и взято это изречение. | And what's interesting about this view is, again, it's a view that's held by pro globalizers |
должно быть лучше, и лучше, и лучше, и лучше И так до самого конца, | And you've got to get better, and better, and better, and better. |
Нет личности, которая становилась бы лучше и лучше и лучше. | There isn't a person becoming better and better. |
И первое впечатление должно всё время усиливаться, должно быть лучше, и лучше, и лучше, и лучше... | Everything has to reinforce this. |
Она лучше меня. И лучше тебя. | She's better than the both of us. |
Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс. | Understanding Clausewitz s dictum that war is a continuation of politics by other means, Sadat had sent the Egyptian Army across the Suez Canal in order to unleash a peace process. |
Аврааму Линкольну приписывают следующее изречение Можно всё время обманывать некоторых людей можно некоторое время обманывать всех людей но невозможно обманывать всё время всех людей . | Abraham Lincoln is credited with saying You can fool some of the people all of the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all of the time. |
Лучше. | It's better. |
Лучше. | Better. |
Лучше. | Why, of course. |
Лучше. | Much better, thanks. |
Похожие Запросы : письмо изречение - знакомое изречение - мудрое изречение - секретно изречение - немецкое изречение - Конфуций изречение - подтверждение изречение - хорошо известное изречение - лучше - лучше - лучше