Перевод "любого характера" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
любого характера - перевод : характера - перевод : любого характера - перевод : любого характера - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
3.6 Омбудсмен уполномочен рассматривать конфликты любого характера, связанные с работой в Организации Объединенных Наций. | 3.6 The Ombudsman shall have authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations. |
В зависимости от характера миссии можно рассмотреть вопрос о применении любого из вышеупомянутых методов. | Any of these methods may be considered depending on the nature of the mission. |
Для любого тяжкого уголовного преступления, связанного с наемнической деятельностью, необходимо конкретное намерение совершить такое действие или понимание уголовного характера этой деятельности. | Any serious criminal offence of mercenary activity required a specific intention to commit or knowledge of the criminal activity. |
Эти власти принимают решение таким же образом, как и в случае любого обычного преступления серьезного характера в соответствии с законодательством этого государства. | These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. |
Не может применяться дискреционное право любого характера, разрешаемое в соответствии с договором о выдаче, поскольку подобного не содержится в обязательствах по Пакту. | Discretion of any nature permitted under an extradition treaty cannot apply, as there is no room for it under Covenant obligations. |
Спроси любого. | Ask the guy on the street. |
Спросите любого. | If you wanna know about me, ask anybody. |
Спросите любого! | You can ask anybody. |
Любого толка. | All kinds. |
Это может быть угрозой безопасности любого государства и любого региона. | It can be a threat to the security of any nation and of any region. |
ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки | (ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction |
Наконец, по завершении общего расследования поиском дальнейших путей и определением характера и местоположения любого судебного механизма, который может быть создан, будут заниматься ливанские власти. | Finally, if and when the overall investigation is completed, it will be up to the Lebanese authorities to seek the way ahead and determine the nature and location of any judicial mechanism to be set up. |
От любого предложения? | Any offer? |
Она достойна любого. | She's worthy of anyone. |
Ну, вы знаете, это нормально для любого b и любого 2a. | Well you know, this'll work for any b, any 2a. |
МЕРЫ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА | Measures of a general nature |
Меры общего характера | General steps |
Соображения общего характера | General considerations |
Сведения общего характера | Present Position |
Заявления общего характера | General statements Indian Ocean Disaster risk reduction for a safer future |
Информация общего характера | ( The Bureau of UN CEFACT has submitted the present document after the official documentation deadline due to the need for extensive consultations. |
Проблемы методологического характера | E. Methodological challenges |
Трудности оперативного характера | Operational constraints |
Вопросы общего характера | Partnership and resource mobilization |
Меры превентивного характера | Preventive action |
Препятствия правового характера | Legal obstacles |
Препятствия неправового характера | Non legal obstacles |
Вопросы общего характера | Questions of a general nature |
ШИРОКОГО СЕКТОРАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА | SECTORAL NATURE |
Меры общего характера | Overarching measures |
Уважение международного характера | quot Respect for international character |
Трудности неизвестного характера. | Her problem is of undetermined origin, |
Это встроенная функция любого экземпляра PowerPoint. Это встроенная функция любого экземпляра PowerPoint. | PowerPoint has this built into every copy of PowerPoint that's shipped. |
Он предлагает например чтобы утверждение беременной женщины или любого другого доказательства, обьясняющего её беременность посягательством сексуального характера, изнасилованием, совращением или кровосмешением, гарантировало бы ей легальный аборт. | It proposes, for instance, that a statement by a pregnant woman or any other proof that her pregnancy is due to sexual assault, rape, defilement or incest guarantee a legal abortion. |
Как отмечалось выше, согласно бюллетеню Генерального секретаря ST SGB 2002 12, Омбудсмен уполномочен рассматривать конфликты любого характера, связанные с работой в Организации Объединенных Наций (пункт 3.6). | As already noted, Secretary General's bulletin ST SGB 2002 12 states that the Ombudsman shall have the authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations (para. |
Это бы смутило любого. | This would embarrass anyone. |
Том мог побить любого. | Tom could beat anybody. |
Чёрный для любого цвета | Black for any colour |
Чёрный для любого цвета | Black for any color |
что победят любого противника. | They have the confidence to win no matter who they meet. |
Ты можешь выбрать любого! | When you might have any other? |
Вышло лучше любого доктора. | But I don't expect no doctor could have done no better. |
И богини любого рода. | Nor goddesses of any variety. |
Я опаснее любого доктора. | I'm hotter than any doctor. |
Смогу выбрать любого посетителя. | No more bosses, or griping madames! |
Похожие Запросы : недостаток характера - тип характера - дискреционного характера - профессионального характера - письмо характера - личного характера - отличного характера - проверка характера - административного характера - распирает характера - отсутствие характера