Перевод "меры которые вытекают" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
которые - перевод : которые - перевод : меры которые вытекают - перевод : меры - перевод : меры - перевод : меры - перевод : меры - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Настало время Совету Безопасности принять в отношении сербских агрессоров те меры, которые вытекают из сложившейся ситуации. | It is high time for the Security Council to take the measures required by the situation concerning the Serbian aggressors. |
Гарантии МАГАТЭ вытекают из соглашений, которые добровольно заключили государства члены. | The safeguards the IAEA implements flow from the agreements that Member States voluntarily enter into with it. |
Он хотел бы знать мнение Секретариата о тех последствиях, которые вытекают из данного текста. | He would like to know the Secretariat's views on the implications of the text. |
Из этого вытекают две замечательные мыли. | So there are two really remarkable things about this. |
Из этого вытекают две замечательные мысли. | So there are two really remarkable things about this. |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ | This report provides me, as Chief Administrative Officer of the Organization, a good overview of the major activities undertaken by the Office during the reporting period. |
Европейское сообщество несет ответственность за выполнение тех обязательств, которые вытекают из настоящей Конвенции и которые охвачены действующим законодательством Сообщества. | The European Community is responsible for the performance of those obligations resulting from the Convention which are covered by Community law in force. |
14. Комиссия приняла меры в связи с резолюциями и решениями, принятыми Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии, которые вытекают из восемнадцатого годового доклада Комиссии в отношении следующих вопросов | 14. The Commission took action in relation to resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its forty seventh session arising from the eighteenth annual report of the Commission in respect of the following matters |
Из этого вытекают политические и социальные вопросы. | There's a political and social question out of this. |
Далее есть различия, которые вытекают просто из разбитого гена, который является не вариантом, а просто ошибкой. | Then there are differences that result simply from a broken gene, which is not a variant but simply a mistake. |
Как подчеркивает Хёрст Именно приобретенные права, которые вытекают из договоров, являются постоянными, а не сами договоры . | In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights. |
Большинство учреждений с гордостью составляет свои годовые отчеты, которые вытекают из этой работы по подведению итогов. | Most institutions take great pride in preparing their annual reports, which comes out of such stock taking. |
Какие риски серьезнее те, которые вытекают из проведения реформы Совета, или же те, которые связаны с сохранением существующего статус кво? | Which risks were greater, those arising from reforming the Council or those leaving the status quo intact? |
Меры, которые необходимо осуществить | Action to be taken |
Меры, которые предстоит принять | Actions completed Actions to be completed |
С этой целью мы должны принять меры по обеспечению всех членов Организации Объединенных Наций более регулярной информацией о проводимых в Совете Безопасности прениях и о различных позициях, которые из них вытекают. | To this end, we must adopt measures to provide the United Nations membership with more regular information on the debates in the Security Council and on the various positions that emerge thence. |
Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. | But they stem largely from misplaced generalizations. |
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования. | As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding. |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОНФЕРЕНЦИИ | The Conference may wish to consider the adoption of the following decision |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОМИТЕТУ | The Committee may wish to take note of the information provided in the present document. |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОМИТЕТУ | The Committee may wish to consider recommending to the Board the adoption of the following draft decision |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОМИТЕТУ | The Committee may wish to propose to the Industrial Development Board the adoption of the following draft decision |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОМИТЕТУ | The Committee may wish to recommend to the Board the adoption of the following draft decision |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ КОНФЕРЕНЦИИ | The Committee may wish to consider adopting the following draft decision |
Тем самым мы бы приняли эффективные меры для ликвидации всех угроз и причин террора, которые вытекают из существования всех видов оружия массового уничтожения и проложили бы путь к более мирному и безопасному миру. | By so doing, we will have taken effective steps towards removing all threats and causes of terror which arise from the existence of all types of weapons of mass destruction and will have paved the way towards the emergence of a more peaceful and secure world. |
Но важность распределения мест меркнет в сравнении с теми долгосрочными изменениями в израильской политике, которые вытекают из победы Кадимы. | But the importance of the distribution of seats pales in comparison to that of the longer term changes in Israeli politics implied by Kadima s victory. |
Все мы осознаем как наличие опасностей, так и наличие возможностей, которые вытекают из противоречий и неопределенности нынешнего глобального порядка. | We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order. |
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48 111 Генеральной Ассамблеи. | That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48 111. |
Этот великий форум не может оставаться в стороне от решений, которые вытекают из целей, начертанных в самом его Уставе. | This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter. |
Поэтому Ад и Небеса вытекают из свободы воли и детерминизма. | So the whole Hells and Heavens is about free will and determinism. |
Отсюда вытекают более частные вопросы есть ли у нас душа? | What conclusions would we come to about the nature of death if we had to think about it from a secular perspective? Making use of only our own reasoning, as opposed to whatever answers we might be given by divine revealed authority. |
Существуют другие меры, которые могут помочь. | There are other measures that might help. |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее | The higher requirements relate to the self sustainment costs of the additional infantry battalion and formed police unit. |
изменений, которые стали результатом указанной меры. | The change that this measure has produced. |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее | (a) To decide on the treatment of the unencumbered balance of 4,552,900 with respect to the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 |
МЕРЫ, КОТОРЫЕ НАДЛЕЖИТ ПРИНЯТЬ СОВМЕСТНОМУ СОВЕЩАНИЮ | The feeling of CEFIC is that the text of the 14th revised edition of the UN Model Regulations should be adopted. |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее | The Treasury is responsible for all investments, banking arrangements and payments made through Headquarters on behalf of peacekeeping missions. |
Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее | Analysis of variances1 |
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. | Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. |
Предположения о преступлениях вытекают из слитых записей телефонных разговоров, которые были опубликованы лидером политической оппозиции Зораном Заевым в прошлом году. | The alleged crimes emerged from leaked wiretaps made public by the leader of the political opposition, Zoran Zaev, last year. |
Исламская Республика Иран полностью привержена выполнению своих международных обязательств, в частности тех, которые вытекают из меморандума о взаимопонимании 1971 года. | The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the Memorandum of Understanding of 1971. |
К сожалению, уроки, которые вытекают из этого примера, пока еще в некоторых случаях не используются на практике в нашем регионе. | Unfortunately, the lessons to be derived from this example have not yet been put into practice in some cases in our region. |
Есть кое какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. | There is some evidence that social unrest follows from inequality. |
Словацкая Республика выполняет все свои обязательства в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, которые вытекают из членства в ЕС и НАТО. | The Slovak Republic fulfils all its counter terrorism and counter extremism obligations that arise from its membership in the EU and NATO. |
b) Меры, которые может принять Конференция Сторон | Possible action by the Conference of the Parties |
Похожие Запросы : последствия которые вытекают - требования которые вытекают - решения которые вытекают - которые вытекают из - которые вытекают из - которые вытекают выводы - синергия которые вытекают - меры, которые - рекомендации которые вытекают из - которые вытекают права из - которые вытекают из идеи - которые вытекают из действия - которые вытекают из права - которые вытекают из идеи