Перевод "которые вытекают из" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

из - перевод : из - перевод :
Of

которые - перевод : которые - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Гарантии МАГАТЭ вытекают из соглашений, которые добровольно заключили государства члены.
The safeguards the IAEA implements flow from the agreements that Member States voluntarily enter into with it.
Из этого вытекают две замечательные мыли.
So there are two really remarkable things about this.
Из этого вытекают две замечательные мысли.
So there are two really remarkable things about this.
Из этого вытекают политические и социальные вопросы.
There's a political and social question out of this.
Он хотел бы знать мнение Секретариата о тех последствиях, которые вытекают из данного текста.
He would like to know the Secretariat's views on the implications of the text.
Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений.
But they stem largely from misplaced generalizations.
Европейское сообщество несет ответственность за выполнение тех обязательств, которые вытекают из настоящей Конвенции и которые охвачены действующим законодательством Сообщества.
The European Community is responsible for the performance of those obligations resulting from the Convention which are covered by Community law in force.
Далее есть различия, которые вытекают просто из разбитого гена, который является не вариантом, а просто ошибкой.
Then there are differences that result simply from a broken gene, which is not a variant but simply a mistake.
Как подчеркивает Хёрст Именно приобретенные права, которые вытекают из договоров, являются постоянными, а не сами договоры .
In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights.
Большинство учреждений с гордостью составляет свои годовые отчеты, которые вытекают из этой работы по подведению итогов.
Most institutions take great pride in preparing their annual reports, which comes out of such stock taking.
Настало время Совету Безопасности принять в отношении сербских агрессоров те меры, которые вытекают из сложившейся ситуации.
It is high time for the Security Council to take the measures required by the situation concerning the Serbian aggressors.
Какие риски серьезнее те, которые вытекают из проведения реформы Совета, или же те, которые связаны с сохранением существующего статус кво?
Which risks were greater, those arising from reforming the Council or those leaving the status quo intact?
Поэтому Ад и Небеса вытекают из свободы воли и детерминизма.
So the whole Hells and Heavens is about free will and determinism.
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding.
Есть кое какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства.
There is some evidence that social unrest follows from inequality.
Но важность распределения мест меркнет в сравнении с теми долгосрочными изменениями в израильской политике, которые вытекают из победы Кадимы.
But the importance of the distribution of seats pales in comparison to that of the longer term changes in Israeli politics implied by Kadima s victory.
Все мы осознаем как наличие опасностей, так и наличие возможностей, которые вытекают из противоречий и неопределенности нынешнего глобального порядка.
We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order.
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48 111 Генеральной Ассамблеи.
That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48 111.
Этот великий форум не может оставаться в стороне от решений, которые вытекают из целей, начертанных в самом его Уставе.
This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter.
Две из них сфера применения и материальные ограничения и запреты вытекают из текста Конвенции.
Two of them, the scope of application and the material restrictions and prohibitions, derive from the current text of the Convention.
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции.
Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction.
Предположения о преступлениях вытекают из слитых записей телефонных разговоров, которые были опубликованы лидером политической оппозиции Зораном Заевым в прошлом году.
The alleged crimes emerged from leaked wiretaps made public by the leader of the political opposition, Zoran Zaev, last year.
Исламская Республика Иран полностью привержена выполнению своих международных обязательств, в частности тех, которые вытекают из меморандума о взаимопонимании 1971 года.
The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the Memorandum of Understanding of 1971.
К сожалению, уроки, которые вытекают из этого примера, пока еще в некоторых случаях не используются на практике в нашем регионе.
Unfortunately, the lessons to be derived from this example have not yet been put into practice in some cases in our region.
Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого нибудь неотъемлемого права.
Its powers emanate from that role and not from any inherent right.
Словацкая Республика выполняет все свои обязательства в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, которые вытекают из членства в ЕС и НАТО.
The Slovak Republic fulfils all its counter terrorism and counter extremism obligations that arise from its membership in the EU and NATO.
Из этих соображений вытекают два урока о влиянии демографических факторов на экономический рост.
Two lessons emerge from this consideration of the influence of demographic factors on economic growth.
И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, .
The intricacies of scale that come out of that you know, in the example of the nose to the face, there's a fractional part to whole idea.
Из этого ключевого права вытекают все другие права и обязанности кантонов в сфере образования.
It is from this key right that they obtain all other rights and obligations in the area of education.
Последствия для бюджета по программам вытекают из оплаты членам КПК путевых расходов и суточных.
The programme budget implications related to the payment to the members of CPC of travel expenses and subsistence allowance.
А следующее это как труба, из которой вытекают электроны дальше он видит ноль (0).
And then the next thing that comes is like a pipe hm, the electrons are coming out.
Ожидание подобно вытягиванию пробки из бассейна возможностей и наблюдению за тем, как они вытекают.
The effect of waiting is like pulling the plug on the possibility and potential available to us and just watching it disappear down the drain.
Вооруженные силы должны отныне осуществлять разведывательную деятельность, руководствуясь принципами доктрины, которые изложены в главе I.3 Мирных соглашений и вытекают из пересмотренной конституции.
The intelligence activities of the Armed Forces should now be carried out within the framework of the doctrinal principles that appear in chapter I.3 of the Peace Accords and derive from the reformed Constitution.
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более нормальным местом.
In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more normal'' place.
Основные трудности, связанные с проектом, вытекают из недооценки концепции и роли менеджера энергетика украинским правительством.
The main difficulties encountered by the project arose from a lack of appreciation of the concept and role of the energy manager amongst Ukrainian Government.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Орган имеет такие подразумеваемые полномочия, соответствующие Конвенции, которые вытекают из этих полномочий и функций, связанных с деятельностью в Районе, и необходимы для их осуществления.
The Authority shall have such incidental powers, consistent with the Convention, as are implicit in, and necessary for, the exercise of those powers and functions with respect to activities in the Area.
Эти обязательства вытекают как из содержания договоров (в частности, заключенных на двустороннем уровне), так и из деклараций и заявлений.
Such obligations are found in treaty law (in particular, at the bilateral level) and in declaratory instruments.
Эти элементы либо четко предусмотрены в Протоколе о РВПЗ, либо вытекают из содержащихся в нем требований.
It may be useful to compare this experience with lessons learned in other countries as well.
Из этого вытекают четыре критерия  человеческая деятельность как источник ущерба риск экстерриториальная составляющая и физическая составляющая.
Thus, they related to activities not prohibited by international law which involved a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences. The phrase included four criteria.
Утверждения о недемократическом правлении Мурси вытекают из его неоднократных попыток высвободить всенародно избранный парламент и администрацию президента из антидемократической ловушки военных.
Claims that Morsi ruled undemocratically stem from his repeated attempts to extricate the popularly elected parliament and presidency from anti democratic traps set by the military.
15. Что касается ответственности государств и юридических последствий, которые из нее вытекают, то представитель Словении поддерживает подход, использованный Комиссией в проекте статьи 6 бис quot Возмещение quot .
15. With regard to State responsibility and the legal consequences thereof, her delegation supported the approach taken by the Commission in draft article 6 bis on reparation.
Отсюда вытекают более частные вопросы есть ли у нас душа?
What conclusions would we come to about the nature of death if we had to think about it from a secular perspective? Making use of only our own reasoning, as opposed to whatever answers we might be given by divine revealed authority.
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер.
The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro cyclical pattern.
2. Право народов на самоопределение представляет собой принцип, составляющий ту концептуальную основу, из которой вытекают все остальные принципы.
2. The right of peoples to self determination is the principle that forms the basis and constitutes the nucleus from which the other principles emanate.

 

Похожие Запросы : рекомендации которые вытекают из - которые вытекают права из - которые вытекают из идеи - которые вытекают из действия - которые вытекают из права - которые вытекают из идеи - которые вытекают из предположения - которые вытекают из приоритетов - вытекают из - вытекают из - меры которые вытекают - последствия которые вытекают - требования которые вытекают