Перевод "вытекают из" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
из - перевод : из - перевод : вытекают из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : вытекают из - перевод : из - перевод : из - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Из этого вытекают две замечательные мыли. | So there are two really remarkable things about this. |
Из этого вытекают две замечательные мысли. | So there are two really remarkable things about this. |
Из этого вытекают политические и социальные вопросы. | There's a political and social question out of this. |
Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. | But they stem largely from misplaced generalizations. |
Гарантии МАГАТЭ вытекают из соглашений, которые добровольно заключили государства члены. | The safeguards the IAEA implements flow from the agreements that Member States voluntarily enter into with it. |
Поэтому Ад и Небеса вытекают из свободы воли и детерминизма. | So the whole Hells and Heavens is about free will and determinism. |
Есть кое какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. | There is some evidence that social unrest follows from inequality. |
Две из них сфера применения и материальные ограничения и запреты вытекают из текста Конвенции. | Two of them, the scope of application and the material restrictions and prohibitions, derive from the current text of the Convention. |
Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого нибудь неотъемлемого права. | Its powers emanate from that role and not from any inherent right. |
Из этих соображений вытекают два урока о влиянии демографических факторов на экономический рост. | Two lessons emerge from this consideration of the influence of demographic factors on economic growth. |
Из этого ключевого права вытекают все другие права и обязанности кантонов в сфере образования. | It is from this key right that they obtain all other rights and obligations in the area of education. |
Он хотел бы знать мнение Секретариата о тех последствиях, которые вытекают из данного текста. | He would like to know the Secretariat's views on the implications of the text. |
Последствия для бюджета по программам вытекают из оплаты членам КПК путевых расходов и суточных. | The programme budget implications related to the payment to the members of CPC of travel expenses and subsistence allowance. |
А следующее это как труба, из которой вытекают электроны дальше он видит ноль (0). | And then the next thing that comes is like a pipe hm, the electrons are coming out. |
Ожидание подобно вытягиванию пробки из бассейна возможностей и наблюдению за тем, как они вытекают. | The effect of waiting is like pulling the plug on the possibility and potential available to us and just watching it disappear down the drain. |
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более нормальным местом. | In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more normal'' place. |
Основные трудности, связанные с проектом, вытекают из недооценки концепции и роли менеджера энергетика украинским правительством. | The main difficulties encountered by the project arose from a lack of appreciation of the concept and role of the energy manager amongst Ukrainian Government. |
Эти обязательства вытекают как из содержания договоров (в частности, заключенных на двустороннем уровне), так и из деклараций и заявлений. | Such obligations are found in treaty law (in particular, at the bilateral level) and in declaratory instruments. |
Далее есть различия, которые вытекают просто из разбитого гена, который является не вариантом, а просто ошибкой. | Then there are differences that result simply from a broken gene, which is not a variant but simply a mistake. |
Как подчеркивает Хёрст Именно приобретенные права, которые вытекают из договоров, являются постоянными, а не сами договоры . | In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights. |
Эти элементы либо четко предусмотрены в Протоколе о РВПЗ, либо вытекают из содержащихся в нем требований. | It may be useful to compare this experience with lessons learned in other countries as well. |
Большинство учреждений с гордостью составляет свои годовые отчеты, которые вытекают из этой работы по подведению итогов. | Most institutions take great pride in preparing their annual reports, which comes out of such stock taking. |
Из этого вытекают четыре критерия человеческая деятельность как источник ущерба риск экстерриториальная составляющая и физическая составляющая. | Thus, they related to activities not prohibited by international law which involved a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences. The phrase included four criteria. |
Настало время Совету Безопасности принять в отношении сербских агрессоров те меры, которые вытекают из сложившейся ситуации. | It is high time for the Security Council to take the measures required by the situation concerning the Serbian aggressors. |
Утверждения о недемократическом правлении Мурси вытекают из его неоднократных попыток высвободить всенародно избранный парламент и администрацию президента из антидемократической ловушки военных. | Claims that Morsi ruled undemocratically stem from his repeated attempts to extricate the popularly elected parliament and presidency from anti democratic traps set by the military. |
Отсюда вытекают более частные вопросы есть ли у нас душа? | What conclusions would we come to about the nature of death if we had to think about it from a secular perspective? Making use of only our own reasoning, as opposed to whatever answers we might be given by divine revealed authority. |
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. | The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro cyclical pattern. |
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования. | As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding. |
2. Право народов на самоопределение представляет собой принцип, составляющий ту концептуальную основу, из которой вытекают все остальные принципы. | 2. The right of peoples to self determination is the principle that forms the basis and constitutes the nucleus from which the other principles emanate. |
8. Принципы, регулирующие набор и прием на службу персонала, вытекают из пункта 3 статьи 101 Устава, который гласит | The principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter. This Article states |
Но важность распределения мест меркнет в сравнении с теми долгосрочными изменениями в израильской политике, которые вытекают из победы Кадимы. | But the importance of the distribution of seats pales in comparison to that of the longer term changes in Israeli politics implied by Kadima s victory. |
Все мы осознаем как наличие опасностей, так и наличие возможностей, которые вытекают из противоречий и неопределенности нынешнего глобального порядка. | We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order. |
Европейское сообщество несет ответственность за выполнение тех обязательств, которые вытекают из настоящей Конвенции и которые охвачены действующим законодательством Сообщества. | The European Community is responsible for the performance of those obligations resulting from the Convention which are covered by Community law in force. |
5. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит | The power of the Secretary General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which states |
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48 111 Генеральной Ассамблеи. | That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48 111. |
Этот великий форум не может оставаться в стороне от решений, которые вытекают из целей, начертанных в самом его Уставе. | This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter. |
Эти риски вытекают из того, что философия учит нас, побуждает нас сомневаться и противоречить тому, что мы уже знаем. | These risks spring from that fact that philosophy teaches us and unsettles us by confronting us with what we already know. |
Это обусловлено тем, что европейские процентные ставки больше не вытекают из основных положений экономики еврозоны, денежная политика стала более сложной. | Because European interest rates no longer are clearly out of whack with the fundamentals of the euro zone economy, monetary policy has become more complex. |
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. | Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. |
Предположения о преступлениях вытекают из слитых записей телефонных разговоров, которые были опубликованы лидером политической оппозиции Зораном Заевым в прошлом году. | The alleged crimes emerged from leaked wiretaps made public by the leader of the political opposition, Zoran Zaev, last year. |
Исламская Республика Иран полностью привержена выполнению своих международных обязательств, в частности тех, которые вытекают из меморандума о взаимопонимании 1971 года. | The Islamic Republic of Iran is fully committed to its international obligations, especially those arising from the Memorandum of Understanding of 1971. |
Какие риски серьезнее те, которые вытекают из проведения реформы Совета, или же те, которые связаны с сохранением существующего статус кво? | Which risks were greater, those arising from reforming the Council or those leaving the status quo intact? |
Они главным образом вытекают из характера проблем и задач все в большей степени взаимозависимого глобального общества, в котором мы живем. | These stem primarily from the nature of the problems and challenges of the increasingly interdependent global society in which we live. |
К сожалению, уроки, которые вытекают из этого примера, пока еще в некоторых случаях не используются на практике в нашем регионе. | Unfortunately, the lessons to be derived from this example have not yet been put into practice in some cases in our region. |
Основные преимущества сети вытекают из дополнительных услуг, таких, как передача файлов между подсистемами, средства направления и управления для передачи файла. | The main benefits of a network arise from using the value added services, such as application to application file transfer, routing and control mechanisms for file transfer. |
Похожие Запросы : они вытекают из - они вытекают из - вытекают из этого - которые вытекают из - которые вытекают из - Данные вытекают из - вытекают из природы - рекомендации которые вытекают из - которые вытекают права из - которые вытекают из идеи - которые вытекают из действия - которые вытекают из права - которые вытекают из идеи