Перевод "вытекают из этого" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Из этого вытекают две замечательные мыли. | So there are two really remarkable things about this. |
Из этого вытекают две замечательные мысли. | So there are two really remarkable things about this. |
Из этого вытекают политические и социальные вопросы. | There's a political and social question out of this. |
Из этого ключевого права вытекают все другие права и обязанности кантонов в сфере образования. | It is from this key right that they obtain all other rights and obligations in the area of education. |
Из этого вытекают четыре критерия человеческая деятельность как источник ущерба риск экстерриториальная составляющая и физическая составляющая. | Thus, they related to activities not prohibited by international law which involved a risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences. The phrase included four criteria. |
Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. | But they stem largely from misplaced generalizations. |
Гарантии МАГАТЭ вытекают из соглашений, которые добровольно заключили государства члены. | The safeguards the IAEA implements flow from the agreements that Member States voluntarily enter into with it. |
Поэтому Ад и Небеса вытекают из свободы воли и детерминизма. | So the whole Hells and Heavens is about free will and determinism. |
К сожалению, уроки, которые вытекают из этого примера, пока еще в некоторых случаях не используются на практике в нашем регионе. | Unfortunately, the lessons to be derived from this example have not yet been put into practice in some cases in our region. |
Есть кое какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. | There is some evidence that social unrest follows from inequality. |
Две из них сфера применения и материальные ограничения и запреты вытекают из текста Конвенции. | Two of them, the scope of application and the material restrictions and prohibitions, derive from the current text of the Convention. |
Из этого замечания вытекают два соображения во первых, необходимо безотлагательно обеспечить успешное выполнение повестки дня в области развития, согласованной в Дохе. | Two ideas followed from this observation first, a successful conclusion to the Doha Development Agenda was needed urgently. |
Из этого замечания вытекают два соображения во первых, необходимо безотлагательно обеспечить успешное выполнение повестки дня в области развития, согласованной в Дохе. | Thus, the São Paulo Consensus and the Millennium Agenda were speaking in unison. Two ideas followed from this observation firstly, a successful conclusion to the Doha Development Agenda was needed urgently. |
Его полномочия вытекают из этой роли, а не какого нибудь неотъемлемого права. | Its powers emanate from that role and not from any inherent right. |
И все причудливые соотношения, которые из этого вытекают, как например, соотношение размера носа к размеру лица, то есть отношения части к целому, . | The intricacies of scale that come out of that you know, in the example of the nose to the face, there's a fractional part to whole idea. |
Из этих соображений вытекают два урока о влиянии демографических факторов на экономический рост. | Two lessons emerge from this consideration of the influence of demographic factors on economic growth. |
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. | The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision. |
Он хотел бы знать мнение Секретариата о тех последствиях, которые вытекают из данного текста. | He would like to know the Secretariat's views on the implications of the text. |
Последствия для бюджета по программам вытекают из оплаты членам КПК путевых расходов и суточных. | The programme budget implications related to the payment to the members of CPC of travel expenses and subsistence allowance. |
А следующее это как труба, из которой вытекают электроны дальше он видит ноль (0). | And then the next thing that comes is like a pipe hm, the electrons are coming out. |
Ожидание подобно вытягиванию пробки из бассейна возможностей и наблюдению за тем, как они вытекают. | The effect of waiting is like pulling the plug on the possibility and potential available to us and just watching it disappear down the drain. |
В известной степени такие трусливые реформы вытекают из того, что Европа стала более нормальным местом. | In a sense such pusillanimous reforms are the outcome of Europe having become a more normal'' place. |
Основные трудности, связанные с проектом, вытекают из недооценки концепции и роли менеджера энергетика украинским правительством. | The main difficulties encountered by the project arose from a lack of appreciation of the concept and role of the energy manager amongst Ukrainian Government. |
Эти обязательства вытекают как из содержания договоров (в частности, заключенных на двустороннем уровне), так и из деклараций и заявлений. | Such obligations are found in treaty law (in particular, at the bilateral level) and in declaratory instruments. |
Далее есть различия, которые вытекают просто из разбитого гена, который является не вариантом, а просто ошибкой. | Then there are differences that result simply from a broken gene, which is not a variant but simply a mistake. |
Как подчеркивает Хёрст Именно приобретенные права, которые вытекают из договоров, являются постоянными, а не сами договоры . | In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights. |
Эти элементы либо четко предусмотрены в Протоколе о РВПЗ, либо вытекают из содержащихся в нем требований. | It may be useful to compare this experience with lessons learned in other countries as well. |
Большинство учреждений с гордостью составляет свои годовые отчеты, которые вытекают из этой работы по подведению итогов. | Most institutions take great pride in preparing their annual reports, which comes out of such stock taking. |
Настало время Совету Безопасности принять в отношении сербских агрессоров те меры, которые вытекают из сложившейся ситуации. | It is high time for the Security Council to take the measures required by the situation concerning the Serbian aggressors. |
Утверждения о недемократическом правлении Мурси вытекают из его неоднократных попыток высвободить всенародно избранный парламент и администрацию президента из антидемократической ловушки военных. | Claims that Morsi ruled undemocratically stem from his repeated attempts to extricate the popularly elected parliament and presidency from anti democratic traps set by the military. |
Отсюда вытекают более частные вопросы есть ли у нас душа? | What conclusions would we come to about the nature of death if we had to think about it from a secular perspective? Making use of only our own reasoning, as opposed to whatever answers we might be given by divine revealed authority. |
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. | The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro cyclical pattern. |
В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования. | As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding. |
2. Право народов на самоопределение представляет собой принцип, составляющий ту концептуальную основу, из которой вытекают все остальные принципы. | 2. The right of peoples to self determination is the principle that forms the basis and constitutes the nucleus from which the other principles emanate. |
8. Принципы, регулирующие набор и прием на службу персонала, вытекают из пункта 3 статьи 101 Устава, который гласит | The principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter. This Article states |
Но важность распределения мест меркнет в сравнении с теми долгосрочными изменениями в израильской политике, которые вытекают из победы Кадимы. | But the importance of the distribution of seats pales in comparison to that of the longer term changes in Israeli politics implied by Kadima s victory. |
Все мы осознаем как наличие опасностей, так и наличие возможностей, которые вытекают из противоречий и неопределенности нынешнего глобального порядка. | We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order. |
Европейское сообщество несет ответственность за выполнение тех обязательств, которые вытекают из настоящей Конвенции и которые охвачены действующим законодательством Сообщества. | The European Community is responsible for the performance of those obligations resulting from the Convention which are covered by Community law in force. |
5. Полномочия Генерального секретаря по назначению сотрудников вытекают из пункта 1 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций, который гласит | The power of the Secretary General to appoint staff derives from Article 101, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, which states |
В конце концов это просто означало бы выполнение задачи и мандата, которые вытекают из резолюции 48 111 Генеральной Ассамблеи. | That would, after all, amount simply to implementation of the message and mandate implicit in General Assembly resolution 48 111. |
Этот великий форум не может оставаться в стороне от решений, которые вытекают из целей, начертанных в самом его Уставе. | This great forum cannot be kept outside decisions on matters arising from objectives inscribed in its very Charter. |
Эти риски вытекают из того, что философия учит нас, побуждает нас сомневаться и противоречить тому, что мы уже знаем. | These risks spring from that fact that philosophy teaches us and unsettles us by confronting us with what we already know. |
Это обусловлено тем, что европейские процентные ставки больше не вытекают из основных положений экономики еврозоны, денежная политика стала более сложной. | Because European interest rates no longer are clearly out of whack with the fundamentals of the euro zone economy, monetary policy has become more complex. |
Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. | Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. |
Предположения о преступлениях вытекают из слитых записей телефонных разговоров, которые были опубликованы лидером политической оппозиции Зораном Заевым в прошлом году. | The alleged crimes emerged from leaked wiretaps made public by the leader of the political opposition, Zoran Zaev, last year. |
Похожие Запросы : вытекают из - вытекают из - они вытекают из - они вытекают из - которые вытекают из - которые вытекают из - Данные вытекают из - вытекают из природы - из этого - из этого - рекомендации которые вытекают из - которые вытекают права из - которые вытекают из идеи - которые вытекают из действия