Перевод "мы действовали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы просто быстро действовали. | We simply acted promptly. |
Крестоносцы действовали быстро. | The crusaders acted quickly. |
Они действовали разумно. | You said they acted reasonable. |
Пока сепаратисты действовали успешно. | So far, the separatists have been successful. |
Cтарые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые. | There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs. |
В этот раз они бы действовали. | This time, they would act. |
В этом году мы действовали в Гаити и других карибских странах, пострадавших от ураганов. | We did so this year in Haiti and other Caribbean nations hit by hurricanes. |
Конечно, нам не хватало необходимой решительности и быстроты, но мы действовали в чрезвычайных обстоятельствах. | Of course, we lacked the necessary determination and speed, but we were operating under extraordinary circumstances. |
Мы действовали так, как того от нас требует закон, а не по собственной инициативе! | We were not acting on our own! |
Даже в древнем Египте действовали социальные лифты. | Even in ancient Egypt social mobility wasn't impossible. |
В основном они действовали на острове Борнео. | However, most of them were captured on arrival. |
Они действовали вроде как любой корпорации будет. | They acted kind of like any corporation would. |
Соня, вчера вечером вы действовали по инструкции? | SONIA, WERE YOU ON DUTY LAST NIGHT AS PER INSTRUCTIONS? |
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и отпостановлений Твоих | we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances |
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и отпостановлений Твоих | We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments |
Если бы мы, главы государств, действовали сообща, то мы могли бы положить конец этому настоящему бичу, от которого все мы страдаем. | If we Heads of State all worked in concert, we could put an end to this veritable scourge afflicting us all. |
При этом, очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно чтобы мы действовали сообща. | And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. |
При этом очень многими разделяется восприятие того, что мы именно должны делать, поэтому чрезвычайно важно, чтобы мы действовали сообща. | And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. |
В унии никогда не действовали правила о брадобритии. | If I am a philosopher, I answer, I will not shave it off. |
Действуйте так, как вы действовали при Аустерлице, Фридлянде, | Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk! |
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы. | Such an imperative has been at work throughout Europe s postwar history. |
Эти слова, к сожалению, никак на меня не действовали. | Words that fortunately did not affect me. |
В XVIII веке в Ичне действовали 4 казацкие школы. | There were four schools in Ichnia in the 18th century. |
К 2014 году представительства Джойнта действовали в 70 странах. | It was established in 1914 and is active in more than 70 countries. |
В ХХ веке в Чизике действовали два известных театра. | Chiswick had two well known theatres in the 20th century. |
Необходимо, чтобы действовали правила и законы, регулирующие права человека. | Human rights are governed by rules and laws that should be applied. |
Они действовали либо индивидуально, либо в структуре консалтингового бюро. | They either operated individually or as part of a consulting office. |
Миссия и Группа действовали в соответствии со своими мандатами. | The mission and the Group acted in accordance with their respective mandates. |
Обвинение утверждало, что нападавшие действовали с намерением совершить убийство. | The prosecution contended that the raiders had acted with intention to kill. |
Вчера вечером мы действовали оперативно, чтобы извиниться перед нашими зрителями в прямом эфире и нашими подписчиками в соцсетях. | We moved quickly last night to apologize to our viewers on air and to our followers on Social media. |
Да, я не считаю, что они действовали в рамках морали. | appropriate way. And why not? |
Новые законы, регулирующие отдельные аспекты системы действовали наряду со старыми. | New laws regulating isolated aspects of the system co existed with old ones. |
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти | For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit to death. |
Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти | For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
И в заключение мы должны реконструировать национальные правительства таким образом, чтобы они имели возможности МГЭИК и действовали на ее подобии. | Finally, we must revamp national governments so that they have processes and capabilities similar to the IPCC. Global processes like the IPCC are crucial, but the issues must also be brought home to the conditions and challenges facing each country. |
И в заключение мы должны реконструировать национальные правительства таким образом, чтобы они имели возможности МГЭИК и действовали на ее подобии. | Finally, we must revamp national governments so that they have processes and capabilities similar to the IPCC. |
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. | What matters now is that states act globally and in unison. |
Алексей Александрович слушал, но слова ее уже не действовали на него. | Karenin listened, but her words no longer affected him. |
В группах действовали различные правила Группа 1 состояла из 6 стран. | The groups had different rules, as follows Group 1 had 6 teams. |
С 1942 по 1945 годы в округе действовали японские оккупационные войска. | In 1942, Cotabato was occupied by the Japanese Imperial forces. |
Обе стороны действовали в соответствии с положениями Гражданского кодекса Республики Беларусь. | Both sides were to act in accordance with the civil law norms of the Civil Code of the Republic of Belarus. |
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом. | Call the flying field, tell them to proceed as instructed. |
В прошлом мы создали сопротивление и действовали в его рядах, сопротивление, которое было героическим, но не направленным против наших индонезийских братьев. | In the past we built, and acted in, a resistance which was heroic but not aimed against our Indonesian brothers. |
Они попытались создать бактерии таким образом чтобы они действовали, как ваши почки | They tried to engineer bacterias in such a way that they would act as your kidneys. |
Полиция добавила, что они действовали только в порядке самообороны против непокорных протестующих. | The police added that they only acted in self defense against the unruly protesters. |
Похожие Запросы : действовали согласованно - которые действовали на - которые действовали на - Вы действовали справедливо - Вы действовали хорошо - мы, - мы, - мы рассмотрели - мы придаем