Перевод "мы обращаемся к вам" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
мы - перевод : мы - перевод : мы - перевод : мы - перевод : мы обращаемся к вам - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы к тебе обращаемся, Том. | We're talking to you, Tom. |
Бывает мы обращаемся к правилам. | One tool we reach for is rules. |
Бывает мы обращаемся к стимулам. | The second tool we reach for is incentives. |
Мы к кому обращаемся, Андреа? | Who are we talking to, Andrea? |
Воистину, мы обращаемся к нашему Господу . | We turn to our Lord in supplication. |
Воистину, мы обращаемся к нашему Господу . | Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter). |
Воистину, мы обращаемся к нашему Господу . | We are turning to our Lord. |
Воистину, мы обращаемся к нашему Господу . | Lo! we beseech our Lord. |
Мы обращаемся к Вам с призывом оказать содействие, с тем чтобы возобладал второй путь. | We appeal for your assistance so that the latter option may prevail. |
Мы обращаемся к главам государств и правительств. | We appeal to the Heads of State and Government. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They answered We have (in any case) to go back to our Lord. |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | We clear ourselves before You They never worshipped us. |
Воистину, мы обращаемся с мольбой к Господу нашему . | We turn to our Lord in supplication. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said, We shall return to our Lord. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said, 'Surely unto our Lord we are turning. |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | We declare our innocence unto Thee it was not us that they were serving.' |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said verily unto our Lord we are turning. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said Verily, we are returning to our Lord. |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | We declare our innocence (from them) before You. It was not us they worshipped. |
Воистину, мы обращаемся с мольбой к Господу нашему . | Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter). |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said, It is to our Lord that we will return. |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | We beg Your forgiveness it was not us they used to worship. |
Воистину, мы обращаемся с мольбой к Господу нашему . | We are turning to our Lord. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They replied 'We shall surely return to our Lord. |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | It was not us that they worshipped. |
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! | They said Lo! We are about to return unto our Lord! |
Мы обращаемся к Тебе они нам не поклонялись . | We declare our innocence before Thee us they never worshipped. |
Воистину, мы обращаемся с мольбой к Господу нашему . | Lo! we beseech our Lord. |
Для нахождения этих шаблонов мы обращаемся к небесам. | To find these repetitive patterns, we look towards the heavens. |
Он частный детектив, к которому мы иногда обращаемся. | He's a private detective we use sometimes. |
Думая о медицинском диагнозе, мы обычно обращаемся к науке. | When we think about medical diagnosis, we usually think in terms of science. |
И мы обращаемся к международному сообществу с соответствующим призывом. | We make an appeal to the international community in that regard. |
Мы обращаемся к Вам за помощью в финансировании трехсерийного документального фильма о Проекте Венера, основанного Жаком Фреско. | We're asking for help for funding for a documentary which is a three part series about The Venus Project founded by Jacque Fresco. |
Обращаемся к Вам с настоятельной просьбой содействовать нашим усилиям в этом направлении. | We address an urgent appeal to you to assist our efforts in this area. |
Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | We turn to our Lord in supplication. |
Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter). |
Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | We are turning to our Lord. |
Мы обращаемся к Аллаху, прося у Него прощения и возмещения . | Lo! we beseech our Lord. |
Суть в том, что мы обращаемся к людям и говорим | This is about us going to the people and saying, |
Мы обращаемся к технологиям, чтобы почувствовать связь, которой мы можем легко управлять. | We turn to technology to help us feel connected in ways we can comfortably control. |
На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие. | 'Our Lord, in Thee we trust to Thee we turn to Thee is the homecoming. |
На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие. | In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return, |
На Тебя одного мы уповаем, к Тебе одному мы обращаемся, и к Тебе предстоит прибытие. | Our Lord, in You we trust, and to You we repent, and to You is the ultimate resort. |
Мы обращаемся к другим государствам участникам с призывом также присоединиться к этим усилиям. | We encourage other States parties to participate actively in this exercise. |
Мы обращаемся с призывом к международному сообществу с пониманием отнестись к этой проблеме. | We urge the international community to appreciate this problem. |
Похожие Запросы : Обращаемся к Вам - мы обращаемся - мы к вам - к вам - к вам - к вам - к вам - к вам - мы желаем вам - мы дали вам - мы представляем вам - мы Вам ответим - мы позволяем вам - мы даем вам