Перевод "наносить ущерб" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

наносить ущерб - перевод : ущерб - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Статья 7 Обязательство не наносить ущерб
Article 7 Obligation not to cause harm
Статья 7 Обязательство не наносить ущерб
Article 7 Obligation not to cause harm
Статья 7 Статья 4 Обязательство не наносить ущерб
Article 7 Article 4 Obligation not to cause harm
Предлагаемый проект статьи об обязательстве не наносить ущерб гласит
The proposed draft article on the obligation not to cause harm reads as follows
Вредоносность Мучнистая роса может наносить серьезный ущерб сахарной свекле.
Significance Powdery mildew can cause considerable damage to beet crops.
При этом представительность Совета Безопасности не должна наносить ущерб его работоспособности.
At the same time, making the Security Council more representative must not undermine its effectiveness.
Мир продолжает наносить ущерб системе климата и продовольственной системе с бешеной скоростью.
The world is wrecking the climate and food supply systems at a breakneck pace.
Действующая ныне система кормления животных наносить сильный ущерб продовольственному балансу в странах ННГ.
A consequence of the production system, in operation on virtually all the farms in the countries of the NIS, has been an enormous wastage of cereals by the animal stock (a cow may consume over 1,000 kg cereal year) and a yearly increase in the deficit in cereals and in dairy farm production in the same time in most of NIS countries.
Усилия по нераспространению ни коим образом не должны наносить ущерб мирному использованию науки и технологии.
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology.
Поступающие в воздушную среду выбросы загрязнителей могут наносить ущерб на большом расстоянии от источника выбросов.
Airborne emissions of pollutants can lead to damage at large distances from the emission source.
Оно традиционно касается вопроса об ограничении применения определенных видов оружия и средств ведения войны, продолжающих наносить ущерб даже после окончания войны или могущих наносить ущерб людям или имуществу государств, которые никак не вовлечены в конфликт.
It has traditionally been concerned with limiting the use of certain kinds of weapons or means of warfare that continue to do damage even after a war is over, or that may injure people or property of States which are completely uninvolved in the conflict.
признавая, что незаконное приобретение богатства может наносить особенно серьезный ущерб демократическим институтам, национальной экономике и правопорядку,
Recognizing that the illicit acquisition of wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law,
признавая, что незаконное приобретение богатства может наносить особенно серьезный ущерб демократическим институтам, национальной экономике и правопорядку,
Recognizing that the illicit acquisition of wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law,
Общепризнанно то, что расширение членского состава Совета Безопасности не должно наносить ущерб его эффективности и действенности.
It is generally accepted that an increase in the membership of the Security Council should not prejudice its effectiveness and efficiency.
54. Статья 7 (Обязательство не наносить ощутимый ущерб) является повторением предыдущих статей, и ее необходимо исключить.
54. Article 7 (Obligation not to cause appreciable harm) was repetitive of earlier articles and should be deleted.
признавая также, что незаконное приобретение богатства может наносить особенно серьезный ущерб демократическим институтам, национальной экономике и верховенству права,
Recognizing also that the illicit acquisition of wealth can be particularly damaging to democratic institutions, national economies and the rule of law,
Стратегические задачи крупных государств, военные, экономические или политические, не должны наносить ущерб интересам и чаяниям менее крупных государств.
The strategic preoccupations of big nations, whether military, economic or political, should not devour the interests or aspirations of smaller nations.
SO2, NOx и озон в приземном слое атмосферы могут воздействовать на здоровье человека, наносить ущерб урожаю, растительности и материалам.
SO2, NOx and ground level ozone in ambient air
Гражданин, осуществляя гражданские права и свободы, не должен наносить ущерб окружающей среде, нарушать права и законные интересы других лиц.
In exercising his or her rights and freedoms, a citizen must not inflict damage on the environment, infringe the law or harm the legitimate interests of others.
В своей нынешней форме статья 7 придает абсолютный характер обязательству государств водотока не наносить ощутимый ущерб другим государствам водотока.
In its current form, the obligation of watercourse States not to cause significant harm to other watercourse States was absolute.
Наблюдатель от МККК особо подчеркнул, что любое определение наемника не должно наносить ущерб нормам международного гуманитарного права и подрывать их.
The observer for the ICRC emphasized that any definition of mercenary should be without prejudice to and not undermine international humanitarian law (IHL) standards.
2. Филиппины также не осведомлены о каких либо действиях наемников на территории другой страны, которые могут наносить ущерб суверенитету Филиппин.
2. The Philippines is also not aware of any activities of mercenaries in the territory of another country that may impair the sovereignty of the Philippines.
Поскольку изменение климата продолжает наносить огромный ущерб, Пакистан не может позволить многомиллиардным полученным потерям, по вине крупнейших мировых загрязнителей, остаться некомпенсированными.
Ketika perubahan iklim terus memakan korban, Pakistan tidak boleh membiarkan kerusakan yang senilai dengan kerugian miliaran dolar yang diakibatkan negara negara pencemar terbesar di dunia tidak dibayarkan ganti ruginya.
Однако не следует забывать, что войны, вооруженные конфликты, нищета, эксплуатация и сексуальные домогательства, болезни и терроризм продолжают наносить ущерб правам ребенка.
At the same time, it should be recognized that acts in violation of the rights of the child such as war and armed conflicts, poverty, diseases, violence, sexual abuse, exploitation and terrorism continued to undermine the rights of the child.
Вызывает также озабоченность практика задержания до судебного разбирательства, что может приводить к чрезмерно длительным срокам задержания и наносить ущерб презумпции невиновности.
Another area of concern is the application of pre trial detention which may lead to excessive periods of detention and which may infringe upon the presumption of innocence.
2. Наиболее опасной формой международного терроризма является государственный терроризм, который может наносить большой ущерб международным отношениям и неблагоприятно на них сказываться.
2. The most dangerous form of international terrorism was State terrorism, which could cause great damage and have an adverse effect on international relations.
Дебаты по этому вопросу должны быть направлены в поддержку протекающего процесса мирных переговоров на Ближнем Востоке, а не наносить ему ущерб.
The discussion on that question should support, and not undermine, the ongoing process of peace negotiations.
Он настоятельно призывает Израиль не эксплуатировать и не подвергать риску природные ресурсы оккупированных территорий, не наносить им ущерб и не истощать их.
He urged Israel not to exploit, cause loss or depletion of, or endanger the natural resources of the occupied territories.
Однако всякое такое регулирование следует осуществлять таким образом, чтобы не наносить ущерб цели Конвенции и не вступать в противоречие с ее положениями.
However, any such regulation should be done in a way that does not frustrate the objective of the Convention or conflict with its provisions.
Департамент приветствовал бы рекомендации от Комитета на этот счет с учетом того, что прогресс в достижении одной цели может наносить ущерб другой.
The Department would welcome the Committee's guidance, bearing in mind that progress in the achievement of one goal might mean sacrifice in the achievement of another.
2. признает, что неуплата начисленных взносов в полном объеме и своевременно нанесла и продолжает наносить ущерб способности Организации эффективно осуществлять свою деятельность
2. Recognizes that non payment of assessed contributions in full and on time has damaged and continues to damage the ability of the Organization to implement its activities effectively
Ухудшение окружающей среды из за недискриминационного уничтожения лесов, с тем чтобы выращивать запрещенные культуры, продолжает наносить непоправимый ущерб Андской и тропической экосистемам.
The environmental degradation caused by illegal cultivation, through the indiscriminate destruction of forests, continues to cause irreparable damage to the Andean and tropical ecosystems.
Она знает, как наносить макияж.
She knows how to make up.
Это чтобы наносить на губы.
It's to put it on lips. Like that.
Это как наносить удар ветру.
It's like hitting the wind.
Эпидемия ВИЧ СПИДа продолжает наносить ущерб жизням женщин и девочек, которые в большинстве районов страдают и инфицированы в гораздо большей степени, чем мужчины.
HIV AIDS continues to ravage the lives of women and girls, who in most areas are infected and affected disproportionately to men.
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает приобретать все большие масштабы и подрывать стабильность и наносить ущерб социально экономической ткани многих развивающихся стран.
The proliferation of small arms and light weapons continues to escalate and to undermine the stability and the social and economic fabric of many developing countries.
Блокада продолжает наносить непоправимый ущерб экономическому, социальному и культурному развитию кубинского народа, поскольку она лишает его возможностей и преимуществ, проистекающих из свободной торговли.
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of the Cuban people as it deprives them of the opportunities and benefits emanating from free trade.
Вместе с тем, любое расширение членского состава Совета Безопасности не должно умалять особую ответственность постоянных членов и наносить ущерб существующему статусу непостоянных членов.
However, any expansion of the membership of the Security Council must not reduce the special responsibility of the permanent members and the existing status of non permanent members.
Обязательство не наносить ощутимый ущерб, о котором идет речь в статье 7, превратилось бы, по предположению Специального докладчика, просто в обязательство проявлять усердие.
The obligation not to cause appreciable harm, contained in article 7, would become, according to the Special Rapporteur apos s suggestion, simply an obligation to exercise due diligence.
1. ваши клетки не смогут функционировать без глюкозы. и проблема 2. сахар в крови при высокой концентрации он будет наносить существенный ущерб телу.
There are two major problems here Your cells can't function without glucose. and another problem would be that sugar in the blood once concentrated enough it can actually cause a lot of damage to the body.
Объекты среднего размера могут наносить значительный ущерб при столкновениях с Землей, которые время от времени происходят с интервалом в десятки, сотни или тысячи лет.
Objects of intermediate size can cause significant damage when they hit the Earth at random intervals of tens, hundreds or thousands of years.
Нормативно правовые акты Азербайджанской Республики и решения соответствующих органов не должны противоречить интересам ребенка, а их исполнение наносить ущерб жизни, развитию и воспитанию детей.
National legislation and the decisions of the relevant agencies must not conflict with children's interests, and the application of such legislation and decisions must not cause any harm to their life, development or upbringing.
Ничего не брать. Не наносить вреда.
Take nothing do no harm.
Они указали, что меры по борьбе с терроризмом не должны наносить ущерб осуществлению основополагающих прав, воплощенных в Пакте, в частности статей 6, 7 и 9.
They pointed out that measures to combat terrorism should not prejudice the enjoyment of fundamental rights enshrined in the Covenant, particularly, its articles 6, 7 and 9.

 

Похожие Запросы : не должно наносить ущерб - наносить краску - наносить удар - наносить удары - наносить сильные удары - наносить ответный визит - возмещать ущерб ущерб - значительный ущерб - Ущерб, причиненный - нести ущерб - существенный ущерб - уставные ущерб - потенциальный ущерб