Перевод "нарушитель" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
нарушитель - перевод : нарушитель - перевод : нарушитель - перевод : нарушитель - перевод : нарушитель - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это общее дело нарушитель. | It was a total deal breaker. |
У нас тут нарушитель! | We've got a security breach! |
страдающий дислексией, нарушитель общественного порядка. | Dyslexic. Trouble maker. |
...что ты нарушитель общественного порядка. | He says we'll wake up.... |
Вместо нее нарушитель будет носить собственную одежду | Own clothes will have to be worn when walking through town |
В случае повторного правонарушения нарушитель приговаривается к отсечению левой ноги по щиколотку. | The left foot shall be amputated from the ankle in the event of a repeated offence. |
Так во всяком случае, длинная история Короче говоря это общее дело нарушитель. | So anyway, long story short, this was a total deal breaker. |
Так одна клетка нарушитель превращается в две, потом в четыре, потом в восемь. | That one rogue cell becomes two, then four, then eight. |
Суд также будет принимать во внимание, устранил ли нарушитель дискриминационные обстоятельства или не устранил. | A court will also take into account whether the violator has eliminated the discriminating circumstances or not. |
Государство нарушитель может предложить альтернативные решения (помилование осужденного или компенсация в порядке гражданского судопроизводства). | The author State could only offer substitutes (like a pardon in criminal cases or compensation in civil cases). |
Ладно , сказал нарушитель, как казалось, понизив голос любопытством различных с хрипотцой своего первого расследования. | All right, said the intruder, as it seemed in a low voice curiously different from the huskiness of its first inquiry. |
А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | And those who do not judge in accordance with what God has revealed are transgressors. |
А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | Whosoever judges not according to what God has sent down they are the ungodly. |
А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | And whosoever does not judge by what Allah has revealed (then) such (people) are the Fasiqun (the rebellious i.e. disobedient (of a lesser degree) to Allah. |
А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | Those who do not rule according to what God revealed are the sinners. |
А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed such are evil livers. |
b) Административное правонарушение это несоблюдение Правил дорожного движения Дорожного кодекса, в результате чего нарушитель не теряет свободы. | (b) An administrative offence is an infringement of the traffic highway code, for which the offender does not lose personal freedom. |
Если же нарушитель был задержан на границе с оружием, то время заключения под стражу для него возрастет до восьми лет. | If, however, the offender has been detained on the border with a weapon, then the period of detention for them will increase to eight years. |
Авторы проекта статьи правомерно ограничиваются признанием того, что государство нарушитель обязано предоставить гарантии, если существует реальная опасность повторения и понесен серьезный ущерб. | The draft article correctly limited itself to recognizing that the wrongdoing State was under an obligation to provide guarantees if the risk of repetition was real and the injury suffered serious. |
Закон трёх ошибок также гарантирует, что при повторении преступления, даже ненасильственного наркопреступления, нарушитель окажется за решёткой гораздо быстрее и на больший срок. | The 'three strikes' law also ensured that repeat offenders for crimes including drug related crimes (non violent ones) would see a quicker jail time now, as well as they'd be in for longer. |
Штрафы за несоблюдение законодательства и нормативных актов могут использоваться как превентивная мера, если нарушитель осознает, что в результате может пострадать прибыль от осуществления проекта. | Penalties for enforcement of laws and regulations can be a deterrent if the perpetrator realizes it could affect the profit from the operation. |
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах. А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | And the People of Injeel must judge by what Allah has sent down in it and whoever does not judge according to what is sent down by Allah it is they who are the sinners. |
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах. А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | And let the people of the Injil judge by that which Allah hath sent down therein and whosoever judgeth not by that which Allah hath sent down, then those! they are the transgressors. |
Мы приказали последователям Исы и обладателям Евангелия судить по тому, что низвёл Аллах. А тот, кто не судит по тому, что ниспослал Аллах, тот отступник, нарушитель шариата Аллаха. | Let the followers of the Gospel judge by what Allah has revealed therein, and those who do not judge by what Allah has revealed are the transgressors. |
Я только хотел поинтересоваться вы босс этого места? Ну, что то вроде того. А теперь замечен нарушитель! Значит, мне нужно тебя убить . Зря я это, по ходу, спросил, правда? | I was just wondering, are you the boss of this place? Well, sort of. Now, intruder detected! That means I have to kill you. ...I shouldn't have asked that really, should I? |
В том случае, если сторона нарушитель не примет необходимых мер по исправлению положения, об этом сообщается ЭКОМОГ, которая после этого использует свои полномочия по поддержанию мира применительно к нарушителю. | Should the violating party not take the required corrective measures, ECOMOG shall be informed thereof and shall thereupon resort to the use of its peace enforcement powers against the violator. |
Также в игре есть саботёр ребёнок обычно он маленький нарушитель спокойствия и я занимаю его хулиганские наклонности игрой. Он, внешне, пытается спасти мир и сохранить своё положение в игре. | So I also have in the game a saboteur some child it's basically a troublemaker and I have my troublemaker put to use because they, on the surface, are trying to save the world and their position in the game. |
Но атмосфера в последние годы постепенно изменилась, и ярлык нарушитель спокойствия , который навешивали при предшественнике Ма, президенте Чэне Шуйбяне от Демократической прогрессивной партии, уже не используется в течение двух лет. | But the atmosphere gradually changed in recent years, and the troublemaker label, applied under Ma s predecessor, President Chen Shui bian of the Democratic Progressive Party (DPP), has not been used for two years. |
Скажем, если несовершеннолетнему продадут в киоске сигареты, то будут наказаны все по цепочке хозяин магазина заплатит огромную сумму, сам нарушитель получит удары палками по задней части , а продавца также выпорют и посадят в тюрьму. | For example, if a minor is sold cigarettes at a kiosk, then everyone down the line will be punished the storeowner will pay a huge fine, the actual offender will receive a caning to their backside , and the salesperson will also be given a thrashing and put in jail. |
Мы не понимаем, что в нашем бизнесе, критически, как Закон заповеди миссии важным программным обеспечением, один из них должен быть как, не делать подросток посмотрите хромой в передней части своих друзей . Общее дело нарушитель. | We didn't understand that in our business, mission critical, like the law of commandments of mission critical software, one of them needs to be like, Do not make teenager look lame in front of their friends. Total deal breaker. |
13. Что касается арбитража и судебного разрешения, то эти процедуры должны быть как можно более короткими, с тем чтобы государство нарушитель не затягивало без всяких на то оснований существование противоправной ситуации и не смогло уйти от контрмер, принятых против него. | 13. With regard to arbitration and judicial settlement, the proceedings should be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. |
Похожие Запросы : нарушитель обнаружения - предполагаемый нарушитель - нарушитель блокады - злостный нарушитель - судно-нарушитель - нарушитель оповещения - нарушитель спокойствия - компания-нарушитель - нарушитель устойчивости