Перевод "настаивая что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
что - перевод : что - перевод : что - перевод : что - перевод : настаивая - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении. | Why, she came in here insisting you needed treatment. |
Серьёзно? Он заставил Оно платить, настаивая, что его послали вы. | He forced Ono to pay, insisting you sent him. |
Защита считает обвинения ложными, настаивая на том, что у Эвелин случился выкидыш. | The defense alleges that this is not true, that Evelyn suffered a miscarriage. |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | They said O Musa (Moses)! |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | Nevertheless they said 'O Moses! |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | They said O Moses! |
Источник, опровергая это сообщение правительства, настаивая на следующем | The source, rebutting the response from the Government, argues the following |
Греция начала переговоры, настаивая на том, что сокращение долга это ее красная линия. | Greece started the negotiation by insisting on debt reduction as its red line. |
Кальдерон пытался продать свою войну наркотикам , настаивая на том, что он начинает ее для спасения детей . | It is unclear that drug use in Mexico is extending more widely into the population alarming rates of addiction growth are misleading, because addiction starts from an extremely low base. |
Вновь, кредиторы Греции неразумно спешат, настаивая, что новый кредит должен быть согласован до обсуждения списания долгов. | Once again, Greece s creditors put the cart before the horse, by insisting that the new loan be agreed before any discussion of debt relief. |
Кальдерон пытался продать свою войну наркотикам , настаивая на том, что он начинает ее для спасения детей . | Calderón had tried to sell his war on drugs by insisting that he is waging it to save our children. |
Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. | Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. |
Министерство внутренних дел Кении оправдало маршрут депортации , настаивая на том, что граждане Тайваня вылетели в Кению из Китая. | Kenya's Interior Ministry justified the deportation route by maintaining that the Taiwanese had entered Kenya via China. |
Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны. | By pressing for membership in the EU, he is reinforcing Turkey's long held western orientation. |
Еще весной на переговорах с кредиторами Греция понимала это, настаивая на сокращении долга. | In negotiations with its creditors this spring, Greece recognized this, insisting that its debt be reduced. |
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. | The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad s immediate departure. |
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. | Yet Hamas continues to reject territorial concessions, insisting that all of historic Palestine must be under Muslim jurisdiction. |
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве ревностно настаивая на том, что нет других богов. | God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. |
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве ревностно настаивая на том, что нет других богов. | God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. |
Государственная пограничная служба Таджикистана выразила несогласие, настаивая на том, что таджикские пограничники открыли огонь по кыргызским коллегам на пограничном посте Тамдык . | The Kyrgyz State Border Service disagreed, insisting that Tajik border guards opened fire on their Kyrgyz counterparts at the Tamdyk border crossing point. |
Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану. | Sri Lanka), said that the State party had conducted inquiries into the threats against the author and set up police patrols to monitor his residence. The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around the clock police protection. |
Настаивая на соблюдении установленных принципов, Организация Объединенных Наций будет содействовать проведению свободного и справедливого референдума. | By insisting that established guidelines should be adhered to, the United Nations would further encourage the holding of a free and fair referendum. |
Но другие всё же поспорили над значениями, настаивая на том, что танец у шеста и стриптиз это не одно и то же. | Still others have battled over semantics, insisting that pole dancing isn t the same as stripping. |
Правительство опровергает утверждения о каких либо нарушениях права на справедливое судебное разбирательство, настаивая на том, что все процессуальные нормы были неукоснительно соблюдены. | The Government refutes the allegations concerning the violations of a fair trial. It states that the procedure was strictly followed. |
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа. | It has called on Palestinians there to launch a new intifada against Israel, even while insisting on calm in the Gaza Strip. |
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. | Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela s participatory democracy and insisting on his anti imperialist creed. |
После сообщения в блоге Быков сам написал свой первый комментарий, отрицая, что поддерживал политическую кампанию Соловьева и настаивая на том, что всегда платит налоги со своих гонораров. | Following the blog post, Bykov himself posted the first comment , denying that he had endorsed Solovev s political campaign and insisting that he always pays taxes on his honoraria. |
Когда к маю указанного года никакого ответа получено не было, автор объявил голодовку, настаивая на получении ответа. | When no response was received by May, the author went on a hunger strike, requesting an answer. |
В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками националистами. | In 1995 at the United Nations he declared that Russia would not support an American presence in Bosnia after a personal meeting with President Clinton, however, he suddenly agreed to back up the American president, apparently for the sake of the presidential buddy system. |
В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками националистами. | In 1994 Yeltsin started a war in Chechnya, insisting that guns were the only means with which to deal with uppity nationalist rebels. |
4.1 В ответе от 6 марта 2002 года государство участник оспаривает приемлемость сообщения, настаивая на том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. | Since they had kept him on the actual airbase, the military authorities had clearly been convinced that not the slightest suspicion of sympathy towards the Armed Islamist Group (GIA) could be held against him. |
В свете определения дискриминации, которое дает Конвенция, настаивая на равенстве де факто, недостаточно просто говорить, что закон не является дискриминационным по отношению к женщинам. | In the light of the Convention's definition of discrimination and its insistence on de facto equality, it was not adequate simply to say that the law did not discriminate against women. |
Мы могли бы спасти гораздо больше жизней в случае природных катаклизмов, настаивая, например, на установлении стандартов к устойчивым перед ураганами зданиям, чем мы можем сделать, настаивая на достижении цели концерта Life Earth о 90 ом сокращения выброса углерода к 2050 году. | We could save many more lives during extreme weather events, for example, by insisting on hurricane resistant building standards than we would by committing to Live Earth s target of a 90 reduction in carbon emissions by 2050. |
Галина отказывается от финансовой помощи со стороны дочери, настаивая на том, чтобы та тратила деньги на собственных детей. | Galina refuses offers of financial help from her daughter, insisting that she provide for her young grandchildren instead. |
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. | Insisting that self determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re establish public order. |
Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. | France s decision to abandon military conscription in 1996 while pressing ahead on nuclear testing did little to improve the relationship. |
Кроме того, Турция сообщила ИМО о своих планах создания СРД в турецких проливах, настаивая на обязательном использовании лоцманской проводки. | Turkey has also informed IMO of its plans for a TSS in the Turkish Straits, urging compulsory use of pilotage. |
Но это устраивало состоятельного, шумного хвастуна, который несся в гонке и атаковал обычных политиков, называя их глупыми и настаивая на том, что он в одиночку мог сделать все, что нужно. | But it suited a wealthy, noisy braggart who barreled into the race attacking conventional politicians as stupid and insisting that he alone could get things done. |
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами. | Yet we nonetheless believed that the opposition, led by the Coalition for Unity and Democracy (CUD), would have room to maneuver and campaign, owing to the government s desire for international legitimacy. |
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами. | So we decided to test the waters and push for a real political opening and a genuinely competitive vote. |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! | They said O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! | They said, O Moosa! |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! | They said, 'Moses, we will never enter it so long as they are in it. |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! Мы никогда не сможем войти туда, пока эти сильные люди там остаются! | They said, O Moses, we will not enter it, ever, as long as they are in it. |
Организация Объединенных Наций призвана следить за выполнением этого мирного плана, настаивая на выполнении всех своих резолюций, основанных на международной законности. | The United Nations is called upon to supervise this peace plan by insisting on the implementation of all its resolutions based on international legitimacy. |
Похожие Запросы : настаивая, что - настаивая на том, что - настаивая на том, - что-то, что - что-то, что - что означает, что - что было что-то - что соответствует тому, что - что, если что-нибудь - что-то что-нибудь