Перевод "настаивая на том что" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Защита считает обвинения ложными, настаивая на том, что у Эвелин случился выкидыш. | The defense alleges that this is not true, that Evelyn suffered a miscarriage. |
Греция начала переговоры, настаивая на том, что сокращение долга это ее красная линия. | Greece started the negotiation by insisting on debt reduction as its red line. |
Кальдерон пытался продать свою войну наркотикам , настаивая на том, что он начинает ее для спасения детей . | It is unclear that drug use in Mexico is extending more widely into the population alarming rates of addiction growth are misleading, because addiction starts from an extremely low base. |
Кальдерон пытался продать свою войну наркотикам , настаивая на том, что он начинает ее для спасения детей . | Calderón had tried to sell his war on drugs by insisting that he is waging it to save our children. |
Лидеры этих групп часто защищали терроризм, настаивая на том, что насилие было единственным способом вернуть надежду деморализованным людям. | Leaders of these groups often defended terrorism by insisting that violence was the only means of bringing hope to demoralized people. |
Министерство внутренних дел Кении оправдало маршрут депортации , настаивая на том, что граждане Тайваня вылетели в Кению из Китая. | Kenya's Interior Ministry justified the deportation route by maintaining that the Taiwanese had entered Kenya via China. |
Тем временем, Хамас продолжает отрицать территориальные уступки, настаивая на том, что вся историческая Палестина должна находиться под мусульманской юрисдикцией. | Yet Hamas continues to reject territorial concessions, insisting that all of historic Palestine must be under Muslim jurisdiction. |
Государственная пограничная служба Таджикистана выразила несогласие, настаивая на том, что таджикские пограничники открыли огонь по кыргызским коллегам на пограничном посте Тамдык . | The Kyrgyz State Border Service disagreed, insisting that Tajik border guards opened fire on their Kyrgyz counterparts at the Tamdyk border crossing point. |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | They said O Musa (Moses)! |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | Nevertheless they said 'O Moses! |
Но они, настаивая на своём, сказали О Муса! | They said O Moses! |
Источник, опровергая это сообщение правительства, настаивая на следующем | The source, rebutting the response from the Government, argues the following |
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве ревностно настаивая на том, что нет других богов. | God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. |
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве ревностно настаивая на том, что нет других богов. | God himself was utterly familiar from his earlier manifestation as Yahweh jealously insisting on no other gods. |
Правительство опровергает утверждения о каких либо нарушениях права на справедливое судебное разбирательство, настаивая на том, что все процессуальные нормы были неукоснительно соблюдены. | The Government refutes the allegations concerning the violations of a fair trial. It states that the procedure was strictly followed. |
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении. | Why, she came in here insisting you needed treatment. |
Галина отказывается от финансовой помощи со стороны дочери, настаивая на том, чтобы та тратила деньги на собственных детей. | Galina refuses offers of financial help from her daughter, insisting that she provide for her young grandchildren instead. |
Сам заявитель в начале года практически ежедневно обращался в секретариат, настаивая на том, что правительство обязано обеспечить его круглосуточную полицейскую охрану. | Sri Lanka), said that the State party had conducted inquiries into the threats against the author and set up police patrols to monitor his residence. The author himself had been in touch with the secretariat almost on a daily basis at the beginning of the year, insisting that the Government had a duty to provide him with around the clock police protection. |
Серьёзно? Он заставил Оно платить, настаивая, что его послали вы. | He forced Ono to pay, insisting you sent him. |
Но другие всё же поспорили над значениями, настаивая на том, что танец у шеста и стриптиз это не одно и то же. | Still others have battled over semantics, insisting that pole dancing isn t the same as stripping. |
Еще весной на переговорах с кредиторами Греция понимала это, настаивая на сокращении долга. | In negotiations with its creditors this spring, Greece recognized this, insisting that its debt be reduced. |
В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками националистами. | In 1995 at the United Nations he declared that Russia would not support an American presence in Bosnia after a personal meeting with President Clinton, however, he suddenly agreed to back up the American president, apparently for the sake of the presidential buddy system. |
В 1994 году Ельцин начал войну в Чечне, настаивая на том, что только с оружием в руках возможно иметь дело с наглыми мятежниками националистами. | In 1994 Yeltsin started a war in Chechnya, insisting that guns were the only means with which to deal with uppity nationalist rebels. |
4.1 В ответе от 6 марта 2002 года государство участник оспаривает приемлемость сообщения, настаивая на том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. | Since they had kept him on the actual airbase, the military authorities had clearly been convinced that not the slightest suspicion of sympathy towards the Armed Islamist Group (GIA) could be held against him. |
После сообщения в блоге Быков сам написал свой первый комментарий, отрицая, что поддерживал политическую кампанию Соловьева и настаивая на том, что всегда платит налоги со своих гонораров. | Following the blog post, Bykov himself posted the first comment , denying that he had endorsed Solovev s political campaign and insisting that he always pays taxes on his honoraria. |
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. | Insisting that self determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re establish public order. |
Правительство Мьянмы отказывает им в гражданстве и других элементарных правах, настаивая на том, что они являются нелегальными иммигрантами из Бангладеш, несмотря на то, что история рохинджа на территории Мьянмы уходит вглубь веков. | They are denied citizenship and other basic rights by the Myanmar government, who consider them to be illegal immigrants from Bangladesh, even though the Rohingyas have roots in Myanmar that go back centuries. |
Если вы видите человека на рожон, и настаивая на том, чтобы оно, единственное, что можно сделать, это стоять в стороне и ждать, пока она не приходит к нему. | If you see a man asking for trouble, and insisting on getting it, the only thing to do is to stand by and wait till it comes to him. |
Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны. | By pressing for membership in the EU, he is reinforcing Turkey's long held western orientation. |
США вытеснили этот процесс, поддерживая военный мятеж и настаивая на немедленном смещении Асада. | The US preempted this process by backing the military rebellion and insisting on Assad s immediate departure. |
Но это устраивало состоятельного, шумного хвастуна, который несся в гонке и атаковал обычных политиков, называя их глупыми и настаивая на том, что он в одиночку мог сделать все, что нужно. | But it suited a wealthy, noisy braggart who barreled into the race attacking conventional politicians as stupid and insisting that he alone could get things done. |
Первый подход рискует предоставить России свободный доступ ко всем выгодам от сотрудничества с ЕС, не настаивая на том, чтобы Россия придерживалась неизменных правил. | The first approach risks giving Russia easy access to all the benefits of cooperation with the EU, without insisting that Russia abide by stable rules. |
В этом контексте администрация отклонила призывы вывести в одностороннем порядке американские тактические ядерные вооружения из Европы, настаивая на том, что она сделает это только с согласия всех членов НАТО. | In this context, the administration has rejected calls to withdraw US tactical nuclear weapons from Europe unilaterally, insisting that it will only do so with the consent of all NATO members. |
Израильские власти по прежнему отказывались признавать действие страхового полиса БАПОР для целей эксплуатации автотранспортных средств в Израиле, настаивая на том, что по израильскому законодательству необходимо застраховаться у израильского страховщика. | Out of concern for its staff members who were being stopped and given summonses by Israeli police for allegedly driving without valid insurance, the Agency decided, under protest and at an additional cost that is yet to be determined, to obtain insurance from an Israeli insurer to cover Agency vehicles being driven in Israel (as defined by the Israeli authorities). |
Настаивая на соблюдении установленных принципов, Организация Объединенных Наций будет содействовать проведению свободного и справедливого референдума. | By insisting that established guidelines should be adhered to, the United Nations would further encourage the holding of a free and fair referendum. |
Вновь, кредиторы Греции неразумно спешат, настаивая, что новый кредит должен быть согласован до обсуждения списания долгов. | Once again, Greece s creditors put the cart before the horse, by insisting that the new loan be agreed before any discussion of debt relief. |
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа. | It has called on Palestinians there to launch a new intifada against Israel, even while insisting on calm in the Gaza Strip. |
Один высокопоставленный чиновник Еврокомиссии однажды спросил меня Ваш долг будет списан что бы то ни стало, так зачем вы расходуете драгоценный политический капитал настаивая на том, чтобы мы начали реструктуризацию сейчас? | As a high ranking European Commission official once asked me Your debt will be cut come hell or high water, so why are you expending precious political capital to insist that we deliver the restructuring now? |
Германия и другие агрессивно настроенные северные европейские страны правы, настаивая на том, что Греция придерживается своих обязательств по структурной реформе, чтобы в один день могло произойти экономическое сближение с остальной частью еврозоны. | Germany and other hawkish northern Europeans are right to insist that Greece adhere to its commitments on structural reform, so that economic convergence with the rest of the eurozone can occur one day. |
Когда к маю указанного года никакого ответа получено не было, автор объявил голодовку, настаивая на получении ответа. | When no response was received by May, the author went on a hunger strike, requesting an answer. |
И всё же остаётся несомненным, что Шавез не отступится от своего тропического социализмом, проповедуя ценность демократии участия и настаивая на своих антиимпериалистических убеждениях. | Nevertheless, it is clear that Chávez will continue with his tropical socialism, proclaiming the value of Venezuela s participatory democracy and insisting on his anti imperialist creed. |
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной. | Obama, Rudd, Zapatero, and other forward thinking leaders can therefore make a huge difference by following up on their pledges at the G 8 and insisting that the aid really works. |
Организация Объединенных Наций призвана следить за выполнением этого мирного плана, настаивая на выполнении всех своих резолюций, основанных на международной законности. | The United Nations is called upon to supervise this peace plan by insisting on the implementation of all its resolutions based on international legitimacy. |
Когда Мао Цзэдун пришел к власти в 1949 году, его ближайшей целью было восстановление Большого Китая династии Цин (1644 1912), настаивая на том, что империя под руководством маньчжуров была постоянным и нерушимым Китаем. | When Mao Zedong took power in 1949, his immediate goal was to re establish the greater China of the Qing Dynasty (1644 1912), insisting that the Manchu led empire was the permanent and enduring China. |
Мы могли бы спасти гораздо больше жизней в случае природных катаклизмов, настаивая, например, на установлении стандартов к устойчивым перед ураганами зданиям, чем мы можем сделать, настаивая на достижении цели концерта Life Earth о 90 ом сокращения выброса углерода к 2050 году. | We could save many more lives during extreme weather events, for example, by insisting on hurricane resistant building standards than we would by committing to Live Earth s target of a 90 reduction in carbon emissions by 2050. |
Похожие Запросы : настаивая на том, что - настаивая на том, - настаивая, что - настаивая - настаивают на том, что - настаивал на том, что - получить на том, что - поставить на том, что - основанный на том, что - настаивает на том, что - обновление на том, что - играть на том, что - на том - на том - на том,